La tâche du GIEC consiste à fournir une base scientifique rationnelle qui permette aux décideurs de mieux interpréter toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. | UN | ومهمة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ هي إرساء أساس علمي سليم يمكﱢن صانعي السياسة من تفسير تدخل اﻹنسان الخطير في النظام المناخي على نحو أفضل. |
Premier instrument international juridiquement contraignant à traiter de cette question, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a pour objectif ultime de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. | UN | وتعد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أول صك قانوني دولي ملزم يتصدى لهذه القضية. والهدف النهائي لهذه الاتفاقية هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الجو في المستوى الذي يمنع التدخل الخطير في المناخ نتيجة لﻷنشطة البشرية. |
L'ONU, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, le Conseil de l'Europe et d'autres organisations ont réagi à la situation grave dans les Balkans en unissant leurs forces et en travaillant ensemble pour faire de la reconstruction un objectif réalisable. | UN | لقد استجابت الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومجلس أوروبا ومنظمات أخرى، للموقف الخطير في البلقان عندما ضمت صفوفها وعملت معا لتيسير التعمير. |
Le Conseil suprême de justice militaire a accusé les trois juges " d'ingérence dangereuse " dans le domaine de juridiction de l'armée. | UN | واتهم المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري القضاة الثلاثة ﺑ " التدخل الخطير " في اختصاص القضاء العسكري. |
Profondément préoccupée par la persistance de la grave situation prévalant dans la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار الوضع الخطير في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Faire des annonces de contributions ne suffit pas à prévenir des perturbations anthropiques dangereuses du régime climatique. | UN | 13 - ولا تكفي التعهدات بمنع التدخل الاصطناعي الخطير في النظام المناخي. |
Ils espèrent que toute la lumière sera faite, rapidement et de manière transparente, sur cet incident sérieux. | UN | وأعربوا عن أملهم في إلقاء الضوء كاملا على هذا الحدث الخطير في إطار من السرعة والشفافية. |
Le Président Fidel Castro Ruiz a déclaré que Cuba ne voyait pas d'inconvénient à ce que le dangereux terroriste international soit jugé par un tribunal vénézuélien ou un tribunal international. | UN | وقال الرئيس فيديل كاسترو روس بأن كوبا عل استعداد لمحاكمة الإرهابي الخطير في محكمة فنزويلية أو دولية. |
de graves pénuries alimentaires et la famine exigent la redistribution des rares ressources financières réservées au développement. | UN | إن وجــود العجز الخطير في اﻷغذية والمجاعة يتطلب إعادة تخصيص الموارد المالية النادرة التي كانت مكرسة للتنمية. |
9. Déficience sévère de la fonction des deux membres supérieurs ou déficience grave de la fonction des trois membres. | UN | 9- النقص الحاد في وظيفة كلا الطرفين العلويين أو النقص الخطير في وظائف ثلاثة أطراف. |
M. Takev (Bulgarie) dit que l'application du Traité de non-prolifération a mis en place les conditions nécessaires pour mettre fin à la course dangereuse aux armes nucléaires et que la conférence actuelle apportera une contribution précieuse à l'amélioration des mécanismes existants pour contrôler et réduire les arsenaux nucléaires. | UN | 13 - السيد تاكيف (بلغاريا): قال إن تنفيد معاهدة عدم الانتشار قد هيأ الظروف اللازمة لوضع حد للتسابق الخطير في حيازة الأسلحة النووية وإن المؤتمر الراهن من شأنه أن يقدم إسهاما قيّما في تحسين الآليات الموجودة لمراقبة الترسانات النووية والحد منها. |
34. De façon plus générale, certaines Parties ont proposé d'examiner les profils d'évolution des émissions, le déploiement des technologies et les feuilles de route en matière de technologie, ainsi que les scénarios d'atténuation requis pour empêcher une évolution dangereuse du climat, de façon à créer des synergies et à remédier aux problèmes de compatibilité avec d'autres objectifs liés à l'environnement et au développement. | UN | 34- ويشتمل نهج واسع النطاق اقترحه بعض الأعضاء إزاء هذه المسألة على دراسة مسار الانبعاث وتعميم التكنولوجيات وخرائط الطريق إضافة إلى سيناريوهات التخفيف المطلوبة لتجنب التغيُّر الخطير في المناخ من أجل تحقيق التآزر ومعالجة التضارب مع أهداف بيئية وإنمائية أخرى. |
17. Les Parties sont conscientes que, pour stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique, la hausse des températures à l'échelle mondiale doit être limitée à 2 °C au-dessus du niveau préindustriel. | UN | 17- بغية تثبيت تركز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يمنع التدخل البشري الخطير في المناخ، تسلم الأطراف بأن زيادة درجة الحرارة العالمية ينبغي أن تُحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
16. Les Parties sont conscientes que, pour stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique, la hausse des températures à l'échelle mondiale doit être limitée à 2 °C audessus du niveau préindustriel. | UN | 16- بغية تثبيت تركز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يمنع التدخل البشري الخطير في المناخ، تسلم الأطراف بأن زيادة درجة الحرارة العالمية ينبغي أن تُحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
Constatant avec une profonde préoccupation que la corruption grave dans le secteur privé a mené à la faillite nombre d'entreprises par ailleurs saines, violant ainsi les droits de nombreuses personnes, et que certaines sociétés transnationales favorisent la corruption dans les hautes sphères de certains pays où elles opèrent, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لكون الفساد الخطير في القطاع الخاص قد أدى إلى انهيار الكثير من الشركات الناجحة، مما يشكل انتهاكاً لحقوق الكثيرين، وإزاء الفساد على المستويات العليا الناتج عن بعض الشركات عبر الوطنية في البلدان التي تعمل فيها، |
Constatant avec une profonde préoccupation que la corruption grave dans le secteur privé a mené à la faillite nombre d'entreprises par ailleurs saines, violant ainsi les droits de nombreuses personnes, et que certaines sociétés transnationales favorisent la corruption dans les hautes sphères de certains pays où elles opèrent, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن الفساد الخطير في القطاع الخاص قد أدى إلى انهيار الكثير من الشركات الناجحة، مما يشكل انتهاكاً لحقوق الكثيرين، ويساورها القلق كذلك إزاء الفساد على المستويات العليا الناتج عن بعض الشركات عبر الوطنية في البلدان التي تعمل فيها، |
La vaste majorité des pays se sont engagés, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de 1992, à prévenir une ingérence dangereuse dans le système climatique. | UN | لقد التزمت اﻷغلبية الكبرى من الدول في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ المبرمة عام ١٩٩٢ بمنع التدخل الخطير في نظام المناخ. |
Considérant qu'il est urgent de relancer et de dynamiser la participation de la communauté internationale pour aider les deux parties à sortir le processus de paix de l'impasse dangereuse dans laquelle il se trouve actuellement, | UN | وإدراكا منها للحاجة الملحة إلى تنشيط المشاركة الدولية الفعالة لمساعدة الطرفين على التغلب على المأزق الحالي الخطير في عملية السلام، |
La République d'Albanie est vivement préoccupée par la grave situation au Kosovo. | UN | وتعرب جمهورية ألبانيا عن قلقها العميق إزاء الوضع الخطير في كوسوفو. |
4. Une action nationale/internationale renforcée pour l'atténuation des changements climatiques [devrait être/est] menée en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention, à savoir une stabilisation des concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche des perturbations anthropiques dangereuses du système climatique. | UN | 4- [ينبغي/يجب] أن تنفذ التدابير الوطنية/الدولية المعززة المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ بغية تحقيق هدف الاتفاقية النهائي المتمثل في تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يمنع التدخل البشري الخطير في نظام المناخ. |
Je n'étais pas un élève sérieux à l'école. | Open Subtitles | لم أكن بالضبط الطالب الذي تدعونه الخطير في المدرسة |
En s'engageant dans ce combat dangereux, les Sierra-Léoniens ont toujours su à qui allait l'avantage militaire. | UN | ولم يكن لدى شعب سيراليون أي شك وهو يشرع في ذلك النضال الخطير في أمر الجانب الذي له التفوق العسكري البحت. |
Tout le pays continue de connaître de graves tensions qui ont parfois provoqué des échanges de coups de feu, en particulier dans les villes de Duékoué et Gagnoa à l'ouest. | UN | إذ تواصلت حالة التوتر الخطير في جميع أنحاء البلد، وأدت في بعض الأحيان إلى حوادث إطلاق نار، لا سيما في بلدتي دويكوي وغاغنوا في غرب البلاد. |
Le Darfour a été désigné zone de sécurité de phase IV depuis le 23 juillet 2008 à la suite d'une détérioration grave de la situation durant les quatre derniers mois. | UN | 39 - صُنفت دارفور في المرحلة الرابعة من تدابير تعزيز الأمن منذ 23 تموز/يوليه 2008، نتيجة التدهور الخطير في الحالة الأمنية على مدار الأشهر الأربعة الماضية. |
M. Takev (Bulgarie) dit que l'application du Traité de non-prolifération a mis en place les conditions nécessaires pour mettre fin à la course dangereuse aux armes nucléaires et que la conférence actuelle apportera une contribution précieuse à l'amélioration des mécanismes existants pour contrôler et réduire les arsenaux nucléaires. | UN | 13 - السيد تاكيف (بلغاريا): قال إن تنفيد معاهدة عدم الانتشار قد هيأ الظروف اللازمة لوضع حد للتسابق الخطير في حيازة الأسلحة النووية وإن المؤتمر الراهن من شأنه أن يقدم إسهاما قيّما في تحسين الآليات الموجودة لمراقبة الترسانات النووية والحد منها. |