"الخفض التدريجي" - Translation from Arabic to French

    • la réduction progressive
        
    • retrait progressif
        
    • de retrait
        
    • retrait de
        
    • réduction des effectifs
        
    • élimination
        
    • réduire progressivement
        
    • une réduction progressive
        
    • le retrait
        
    • de réduction des
        
    • la réduction des
        
    • retrait des
        
    la réduction progressive des armes nucléaires sera un pas encourageant vers un avenir radieux pour toute l'humanité. UN كما أن الخفض التدريجي للأسلحة النووية كفيل بإعطاء إشارات إيجابية نحو مستقبل واعد للبشرية جمعاء.
    Compte tenu de la réduction progressive des effectifs de la Mission, en moyenne 22 policiers des Nations Unies terminent leur période de service chaque mois sans être remplacés. UN وفي سياق الخفض التدريجي للبعثة تنتهي مدة خدمة 22 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة في المتوسط دون أن يتم استبدالهم.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe que la Mission conserve des effectifs suffisants pendant sa phase de retrait progressif. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على ملاك كاف من الموظفين خلال مرحلة الخفض التدريجي للبعثة.
    À cet égard, le Comité a été informé que le retrait de 988 soldats avait été suspendu en raison de la crise Ebola. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بتعليق مرحلة من مراحل الخفض التدريجي للقوات، تطال 988 فردا، بسبب أزمة إيبولا.
    Si les conditions de sécurité le permettent, la réduction des effectifs de la MINUL reprendra à un rythme accéléré après les élections. UN وإذا سمحت الظروف الأمنية، ستُستأنف عملية الخفض التدريجي للبعثة بوتيرة متسارعة أثناء فترة ما بعد الانتخابات.
    Le texte fixait des niveaux de référence et des calendriers d'élimination distincts pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et les autres Parties; celles-ci s'engageraient les premières dans la voie de l'élimination. UN ويضع التعديل خطوط أساس وجداول خفض تدريجي منفصلة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والأطراف غير العاملة بها. وستبدأ الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عملية الخفض التدريجي أولاً.
    J'ai également l'intention d'examiner avec le Président la possibilité de réduire progressivement l'élément militaire de la MINURCA, en fonction des progrès enregistrés dans la formation et la restructuration des FACA. UN واعتزم أيضا أن أناقش مع الرئيس إمكانية الخفض التدريجي للعنصر العسكري للبعثة، بما يتماشى مع التقدم في التدريب وإعادة هيكلة القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى.
    Ce ministère a organisé une campagne axée sur la réduction progressive de la violence au sein de la famille et de la violence contre les femmes. UN وقد نظمت الوزارة حملة ترمي إلى الخفض التدريجي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Chiffres basés sur la réduction progressive des effectifs de la Mission UN استنادا إلى الخفض التدريجي لعدد موظفي البعثة
    Il devrait résulter de la réduction progressive et équilibrée des arsenaux nucléaires. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الخفض التدريجي والمتوازن للمخزونات النووية.
    Nous comprenons aussi qu'un retrait progressif de la MINUSTAH est déjà souhaité et envisagé. UN وندرك أيضاً أن الخفض التدريجي للبعثة أمر مرغوب فيه ومتوخى بالفعل.
    Enfin, lors du retrait progressif de la Mission, il faudra veiller avec le plus grand soin à préserver les acquis. UN واختتمت حديثها قائلة إنه مع الخفض التدريجي للبعثة، يجب بذل كل ما في الوسع للحفاظ على المكاسب المحققة.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'inclure dans son prochain document relatif au budget de la MINUSCA des renseignements sur l'état d'avancement du retrait progressif de ces postes et emplois. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في سياق مشروع الميزانية المقبل بشأن البعثة المتكاملة معلومات بشأن الخفض التدريجي لهذه الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة.
    En ce qui concerne les travaux de construction, les ressources demandées devraient couvrir les coûts afférents au regroupement de camps opéré dans le cadre du plan de retrait de la Mission. UN وفيما يتعلق بخدمات التشييد، ستغطي الاعتمادات تكلفة تجميع المعسكرات في إطار خطة الخفض التدريجي لقوام البعثة.
    Au Libéria, la Mission des Nations Unies a contribué à l'amélioration des conditions de sécurité dans tout le pays, mais elle est entrée dans la phase de retrait et l'avenir du pays reste préoccupant. UN وأسهمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أنحاء البلد، ولكن ثمة دواع للقلق بشأن المستقبل في ظل الخفض التدريجي لوجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    :: Mandat : réduction des effectifs militaires UN :: الولاية: الخفض التدريجي للعنصر العسكري في البعثة
    Pour la première fois depuis l'avènement de l'ère nucléaire, un débat peut véritablement s'engager sur la réduction progressive des armes nucléaires dans l'attente de l'élimination totale et complète de ces armes. UN وللمرة اﻷولى منذ حلول العصر النووي، يمكن أن يدور جدل حقيقي بشأن الخفض التدريجي لﻷسلحة النووية لحين اﻹزالة التامة والكاملة لهذه اﻷسلحة.
    Ils ont engagé les Etats des différentes régions du monde à négocier des accords qui auraient pour effet de mieux équilibrer les arsenaux d'armes classiques, de freiner la production et l'acquisition de telles armes et, autant que de besoin, de réduire progressivement et d'une manière équilibrée les stocks, en vue de renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وحثوا الدول في مختلف مناطق العالم على التفاوض لعقد اتفاقات من أجل تعزيز قدر أكبر من التوازن في اﻷسلحة التقليدية والحد من انتاج وحيازة اﻷسلحة التقليدية وكذلك، عند الاقتضاء، من أجل الخفض التدريجي والمتوازن لهذه اﻷسلحة، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والاقليميين.
    Opportunité d'une réduction progressive de la consommation et de la production pour tenir compte des problèmes techniques et opportunité d'une assistance du Fonds multilatéral pour aider les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 à effectuer la transition technologique; UN ملاءمة جدول الخفض التدريجي للاستهلاك والإنتاج بالنسبة لمواجهة التحديات التقنية، ومساعدة الصندوق المتعدد الأطراف للأطراف العاملة بموجب المادة 5 فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    Démantèlement de 6 camps militaires conformément aux plans de réduction des objectifs. UN تفكيك 6 معسكرات استنادا إلى خطط الخفض التدريجي لقوام البعثة.
    Je demande aux États Membres d'envisager de déployer, s'il y a lieu, des bureaux intégrés de ce type après le retrait des opérations de maintien de la paix. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في نشر هذه المكاتب المتكاملة، عند الاقتضاء، وذلك عقب الخفض التدريجي لعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more