"الخلافات في" - Translation from Arabic to French

    • les divergences d
        
    • les divergences de
        
    • des différends dans
        
    • différences d
        
    • les différends dans
        
    • désaccords
        
    • les différences
        
    • des divergences de
        
    Cependant, depuis lors, tout progrès a été rendu impossible par les divergences d'opinions quant aux critères de règlement des affaires dont il était saisi. UN ومُنذئذ، لم تحرز اللجنة أي تقدم بسبب الخلافات في الرأي بشأن الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في البت في الحالات.
    Les conclusions qui ont pu être tirées malgré les divergences d'opinions et d'approches suggèrent que : UN وتدل الاستنتاجات التي تم التوصل إليها على الرغم من الخلافات في الرأي والمنهج على:
    Il importe au plus haut point de surmonter les divergences de vues qui empêchent les négociations d'aboutir et d'adopter les deux textes à l'examen dans les meilleurs délais. UN فمن المهم للغاية تجاوز الخلافات في الآراء التي تعوق تقدم المفاوضات إلى غايتها وتعوق اعتماد النصين في أقل فترة ممكنة.
    Formation des formateurs aux techniques de gestion des différends dans le secteur de l'enseignement UN تدريب المدربين على إدارة الخلافات في قطاع التعليم.
    L'ouverture affichée - malgré quelques différences d'opinion - était remarquable. UN فقد كان لافتاً تحلي الوفود بسعة الأفق، بالرغم من بعض الخلافات في الرأي.
    les différends dans le domaine des droits de l'homme doivent être résolus par le dialogue et la coopération, sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN وذكر أنه ينبغي أن تُحل الخلافات في مجال حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتعاون استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Les échanges entre les entités pourraient ainsi être plus prévisibles et les désaccords limités. UN ويمكن أن تزيد هذه الجهود من القدرة على التنبؤ في العلاقة، وتقليل الخلافات في التعامل بين الكيانات إلى أدنى حد ممكن.
    Les différences d'opinions ne devraient pas nous empêcher d'entamer des négociations, mais le temps presse pour la Conférence qui ne peut plus se permettre une telle inertie si elle veut s'acquitter de son mandat. UN وينبغي ألا تمنعنا الخلافات في الرأي في المؤتمر من بدء المفاوضات، ولكن الوقت المتاح للمؤتمر آخذ في النفاد.
    En dépit des divergences de vues, les discussions ont permis de dégager un certain nombre d’éléments qui pourraient se révéler utiles lorsque le Groupe de travail reprendra ses travaux : UN ٢٧ - ورغم تلك الخلافات في وجهات النظر، ظهر خلال المناقشات عدد من العناصر التي يمكن أن تكون مفيدة عندما يستأنف الفريق العامل عمله.
    les divergences d'opinion quant à la définition du terme < < terrorisme > > lui-même rendent la question plus ardue encore. UN ويزيد من تعقيد هذا الوضع الخلافات في الرأي بشأن تعريف مصطلح الإرهاب نفسه.
    Ils devraient maintenant consolider le cadre juridique et renforcer les moyens de lutter contre ce phénomène en mettant tout en œuvre pour surmonter les divergences d'opinion faisant obstacle à la finalisation de la convention générale sur le terrorisme international. UN ويتعين عليها الآن أن توحد الإطار القانوني وأن تعزز الوسائل اللازمة لشن تلك المعركة عن طريق التغلب على الخلافات في الرأي التي تعيق وضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب في صيغتها النهائية.
    La nation coréenne tout entière devrait réaliser la grande union en dépassant les divergences d'idées, d'idéaux et de systèmes afin de faire triompher la cause de la réunification nationale. UN فينبغي لﻷمة الكورية جمعاء أن تحقق الوحدة الكبرى متجاوزة الخلافات في اﻷفكار والمُثُل والنظم في سبيل تحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني.
    Naturellement, les divergences d'opinion entre États sur le recours à la force pour régler des situations conflictuelles et l'importance du principe du multilatéralisme dans l'appui et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales compliquent la recherche de décisions consensuelles au sujet des grandes questions de désarmement. UN وبطبيعة الحال، فإن الخلافات في الرأي بين الدول فيما يتعلق باستخدام القوة لتسوية حالات الصراع وأهمية مبدأ تعددية الأطراف في دعم وتعزيز السلم والأمن الدوليين تُعَقِّد السعي إلى اتخاذ قرارات على أساس التوافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية في جدول أعمال نزع السلاح.
    Il reprend largement des idées et un libellé dépassés, comme le montrent les divergences d'opinion entre les auteurs, dont certains restent indifférents devant les résultats obtenus par le Cambodge. UN فأجزاء كثيرة منه تتضمن مفاهيم وعبارات بالية، كما تشهد على ذلك الخلافات في الرأي فيما بين المشتركين في تقديم مشروع القرار، الذين لم يبد البعض منهم أي تقدير لما حققته كمبوديا من إنجازات.
    les divergences de point de vue doivent être surmontées. UN ولا بد من التغلب على الخلافات في وجهات النظر.
    C'est-à-dire qu'encore aujourd'hui il est d'usage d'attendre que toutes les divergences de vues internes au Conseil aient été résolues, et qu'un texte ait été négocié à la virgule près, avant de passer en séance officielle. UN وهذا يعني أن العادة جرت حتى اﻵن على توقع حل جميع الخلافات في وجهات النظر داخل المجلس والتفاوض بشأن نص ما في أدق تفاصيله، قبل الانتقال الى الجلسة الرسمية.
    Le succès de la Conférence du Caire n'est pas seulement le succès d'une autre conférence internationale : il traduit un engagement authentique de la communauté internationale d'écarter toutes les divergences de vues. UN إن نجاح القاهرة ليس قصة نجاح مؤتمر دولي فحسب، بل تعبيرا أيضا عن التزام حقيقي من جانب المجتمع الدولي بتنحية جميع الخلافات في الرأي.
    Il permettra aux participants de mieux comprendre les causes et la nature des différends dans des situations très diverses, leur suggérera des méthodes de règlement des conflits, et comportera une formation à la planification des stratégies ou des mesures visant à renforcer la confiance et à réduire la probabilité des conflits. UN وسيزيد هذا البرنامج من ادراك المشتركين بالقضايا وطبيعة الخلافات في حالات متنوعة، ويقدم تقنيات لحل المنازعات وإدماج التدريب في تخطيط الاستراتيجيات أو تدابير لبناء الثقة وتقليل احتمال نشوب صراعات.
    A présenté une étude sur le rôle de l'arbitrage dans le règlement des différends dans la région de l'Asie et du Pacifique à la Conférence de la Law Association for Asia and the Pacific (LAWASIA) (septembre 1993). UN قدم ورقة عن " دور التحكيم في تسوية الخلافات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ " في مؤتمر رابطة القانونيين ﻵسيا والمحيط الهادئ )أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( ونُشرت في وقائع المؤتمر.
    En conséquence, il nous appartiendra de décider si le présent et l'avenir du monde actuel sera axé sur la diplomatie ou s'il sera condamné à employer la force pour régler les différends dans les relations internationales. UN وهكذا سوف يتوقف علينا ما إذا كان الحاضر والمستقبل في عالم اليوم سيستند إلى الدبلوماسية أم سيحكم عليه باستعمال القوة لتسوية الخلافات في العلاقات الدولية.
    Mon Représentant spécial a été prié de travailler avec les parties afin que ces désaccords soient résolus aussitôt que possible. UN وقد طُلب إلى ممثلي الخاص أن يعمل مع الطرفين على كفالة حل تلك الخلافات في أقرب وقت.
    Ceci est rendu encore plus ardu par les différences d'opinion qui se manifestent à l'intérieur des institutions. UN ومما يزيد من تعقيد ذلك الخلافات في الرأي داخل المؤسسات.
    Au—delà des divergences de vues entre les uns et les autres, cette Conférence devrait pouvoir continuer à exister, à élaborer des conventions qui nous permettront de vivre, chaque jour davantage, dans un monde plus sûr. UN وبغض النظر عن الخلافات في الرأي، ينبغي أن يتمكن المؤتمر من البقاء وإعداد اتفاقيات تمكننا من العيش يوما بعد يوم في عالم أكثر أمناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more