"الخلفيات" - Translation from Arabic to French

    • contextes
        
    • origines
        
    • milieux
        
    • horizons
        
    • antécédents
        
    • origine
        
    • contexte
        
    • formation
        
    • traditions
        
    • appartenances
        
    • arrière-plans
        
    • appartenant
        
    • qualifications
        
    — Encourager et assurer l'instauration de relations amicales entre les peuples vivant dans des contextes politiques, culturels, ethniques et religieux différents; UN ● تشجيع وكفالة العلاقات الودية بين الشعوب ذات الخلفيات السياسية والثقافية والعرقية والدينية المختلفة
    Tout aussi importante est la réaffirmation contenue dans la résolution selon laquelle le Haut Commissaire doit tenir compte des différents contextes historiques, culturels et religieux. UN ومما له أهمية مماثلة التأكيد مجـــددا في القــــرار على أن مختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية يجب أن يضعها المفـــوض السامي في الاعتبار.
    Rassembler les jeunes d'origines et de pays divers aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes. UN والجمع بين شباب من مختلف الخلفيات ومختلف البلدان يساعد في مكافحة التحيزات السلبية والأنماط المتحجرة.
    Les organisations non gouvernementales et les médias devraient avoir un rôle important à jouer pour rapprocher les gens d'origines différentes. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام أن تؤدي دورا هاما في جعل الناس ذوي الخلفيات المختلفة أكثر تقاربا.
    L'étude portera tant sur les femmes d'origine danoise que sur les femmes de milieux culturels différents. UN وستشمل الدراسة النساء ذوات الأصل الدانمركي والنساء ذوات الخلفيات الثقافية الأخرى.
    Plus de 400 participants provenant de divers horizons y ont pris part. Les institutions régionales et multilatérales, les banques de développement et la société civile y ont joué un rôle crucial. UN وشارك في المؤتمر أكثر من 400 من أصحاب المصلحة من ذوي الخلفيات المتنوعة. وقد أدت دوراً أساسيا المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف ومصارف التنمية والمجتمع المدني.
    Des recherches sur les antécédents criminels des employés seraient exigées. UN ويتطلب الأمر إجراء تحرّيات عن الخلفيات الجنائية للموظفين.
    Alors même que nous recherchons l'universalité des droits de l'homme, il ne faut jamais minimiser ou oublier la diversité des contextes historiques, culturels et religieux. UN ونعتقد أنه حتى ونحن نسعى إلى عالمية حقوق اﻹنسان، ينبغي لنا ألا نقلل أبدا من شأن التنوع في الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، أو ننساه.
    Cette tribune serait animée par cinq anciens membres d'organes conventionnels de différents contextes professionnels, reflétant un bon équilibre en termes de sexe, région et système juridique. UN ويقترح أن يتولى إدارة هذا الحيـز خمسة أعضاء سابقين في هيئات المعاهدات من مختلف الخلفيات المهنية، مما يعكس توازنا مناسبا بين الجنسين والمناطق والنظم القانونية.
    En s'acquittant de ses missions, le Conseil doit garder présentes à l'esprit, conformément à la Déclaration de Vienne et au Programme d'action, l'importance des spécificités nationales et régionales et la diversité des contextes historique, culturel et religieux des États membres. UN وأنه ينبغي للمجلس، في سياق الاضطلاع بمسؤوليته، أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Les migrants d’aujourd’hui proviennent de contextes culturels, économiques et sociaux plus variés que jamais auparavant, et les femmes en constituent environ la moitié. UN وينتمي المهاجرون اليوم إلى طائفة من الخلفيات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أوسع نطاقا من أي وقت مضى، وأصبح نصفهم تقريبا حاليا من النساء.
    Aujourd'hui, plus de 500 000 personnes de diverses origines ethniques subissent les contrecoups de la catastrophe humanitaire due au conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    L'intégration de réfugiés et de migrants d'origines variées présente un défi à la politique sociale à tous les niveaux. UN ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات.
    Les individus de toutes origines ont la possibilité, la capacité et le droit de prendre leurs propres décisions. UN وأصبحت تتوفر للناس من جميع الخلفيات الفرصة والقدرة والحق لكي يتخذوا قراراتهم بأنفسهم.
    Le Gouvernement devrait dégager des fonds pour que davantage de personnes puissent recevoir une éducation juridique, en particulier dans les milieux les plus pauvres et défavorisés. UN وينبغي أن تمول الحكومة التعليم القانوني للمزيد من المواطنين، وبخاصة من ذوى الخلفيات الفقيرة والمحرومة.
    L'appartenance à l'Ordre est ouverte aux Chrétiens de toutes confessions ou milieux sociaux. UN وعضويتها مفتوحة أمام المسيحيين من جميع الطوائف ومن جميع الخلفيات الاجتماعية.
    Elle dispose d'un programme de stages qui permet à des étudiants d'horizons divers de se familiariser avec l'institution et d'y parfaire leur formation en droit international. UN وتعرض المحكمة كذلك برنامجا للتدريب يمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي.
    L'enquête sur les antécédents doit être réalisée par une société d'investigation agréée et de bonne réputation. UN ويجب أن تتولى مهمة التحري عن الخلفيات وكالة تحريات مرخصة وذات سمعة طيبة.
    Il est basé sur les statistiques actuellement disponibles et reflète les vues de nombreux acteurs d'origine, comme de domaine d'intérêt et de compétence très différents. UN ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة.
    L'étude a montré que l'application de ces méthodes n'était pas précédée d'analyses en profondeur de la dynamique du contexte local ou des besoins en ressources. UN ولاحظ الاستعراض أن استخدامات هذه النهج لم تسبقها تحليلات عميقة لديناميات الخلفيات المحلية أو الموارد اللازمة.
    Ces experts ont une formation scientifique et une expérience pratique et seront nommés par la Conférence des Parties sur recommandation du Comité. UN ويكون هؤلاء الخبراء من ذوي الخلفيات العلمية والخبرة الميدانية ويعينهم مؤتمر اﻷطراف بناء على توصية اللجنة.
    À cet égard, le Programme d'action place pertinemment l'accent sur le respect des valeurs religieuses et éthiques et des diverses traditions culturelles, respect si essentiel à la réalisation d'objectifs aussi variés. UN وفي هذا الصدد، يركز برنامج العمل تركيزا صحيحا على احترام القيم الدينية واﻹثنية، وعلى احترام الخلفيات الثقافية المتباينة، وهذا الاحترام ضروري للغاية لمثل هــــذه اﻷهداف الواسعة المدى.
    L'analyse se fonde sur un questionnaire mis au point par 20 experts de diverses appartenances religieuses et sur les réponses à ce questionnaire. UN وتشكل استمارة موزعة وضعها 20 خبيرا من مختلف الخلفيات الدينية، والأجوبة عن هذه الاستمارة، أساساً للتحليل.
    L'Indonésie espère que l'on prêtera l'attention qu'elle mérite à la question de savoir si les meilleures stratégies, tenues pour exemplaires, doivent prendre en compte la différence des arrière-plans sociaux et culturels et tenir compte de la situation des pays en développement, lesquels n'ont que des ressources financières limitées. UN وقال إن وفده يأمل في أن يولى قدر كاف من الاهتمام إلى مسألة ما إذا كانت أمثلة أفضل الاستراتيجيات ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار تباين البلدان في الخلفيات الاجتماعية والثقافية وما إذا كان ينبغي أن تتكيف وفقا للأوضاع السائدة في البلدان النامية، بالنظر إلى محدودية مواردها المالية.
    Le Gouvernement considère comme une priorité importante l'augmentation du nombre de familles d'accueil appartenant à différents groupes ethniques, culturels et linguistiques. UN وتعتبر أولوية من أولويات الحكومة إيجاد عدد أكبر من الأسر الحاضنة من مختلف الخلفيات الإثنية والدينية والثقافية واللغوية.
    Cette interprétation demeure valable pour les agents ayant des qualifications moins spécialisées, mal adaptées à des postes techniques. UN ويسري هذا التفسير أيضا على الموظفين ذوي الخلفيات التعليمية اﻷقل تخصصا، وهي خلفيات لا تتناسب مع الوظائف التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more