"الخلفية الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • origine sociale
        
    • milieu social
        
    • contexte social
        
    • antécédents sociaux
        
    • milieu socioéconomique
        
    Le système d'éducation est accessible à tous, sans distinction d'origine sociale ou ethnique ou de citoyenneté. UN فالنظام التعليمي متاح للجميع، بصرف النظر عن الخلفية الاجتماعية أو الإثنية للشخص أو جنسيته.
    Il y est souligné qu'un réseau complexe de facteurs intervient et qu'il convient de replacer le problème de l'inégalité entre les filles et les garçons dans son contexte, c'est-à-dire de tenir compte des autres sources d'inégalité, comme l'origine sociale. UN ومما أكده البحث أن العوامل المؤثرة على أداء التلميذ معقدة، وأنه يجب النظر في المسائل الجنسانية في سياق مصادر أخرى لعدم المساواة ومنها الخلفية الاجتماعية.
    :: origine sociale - composition du ménage, âge, appartenance ethnique, condition socioéconomique. UN :: الخلفية الاجتماعية - تكوين الأسرة المعيشية، والسن، والانتماء الإثني، والحالة الاجتماعية - الاقتصادية.
    L'enseignement public doit réduire l'influence du milieu social sur les résultats scolaires et universitaires; UN يتعين أن تقلل المدارس العامة من أهمية الخلفية الاجتماعية في النتائج الأكاديمية؛
    Si ce sont principalement des hommes jeunes qui répondent à l'appel, il est frappant de constater que celui-ci exerce sur eux le même attrait, indépendamment de leur niveau d'éducation, de leur milieu social ou de leur richesse. UN ولئن كان الشباب أساسا هم الذين يستجيبون للنداء، فمن المدهش ملاحظة الوقع الذي يحدثه بصرف النظر عن مستوى التعليم أو الخلفية الاجتماعية أو مستوى الثراء.
    La faisabilité de chaque scénario sera vérifiée par rapport au contexte social, économique et culturel. UN وسيجري التحقق من جدوى كل سيناريو من حيث الخلفية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    20. M. Guissé a conclu ce point de l'ordre du jour en appelant à se mobiliser en faveur de l'abolition de la peine de mort, à enquêter sur les antécédents sociaux et sur la personnalité des condamnés à mort et à rechercher des peines de substitution. UN 20- واختتم السيد غيسه هذا البند بالدعوة إلى تعبئة الجهود من أجل إلغاء عقوبة الإعدام، والتحقيق في الخلفية الاجتماعية للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وشخصياتهم، والبحث عن أحكام بديلة لعقوبة الإعدام.
    a) De poursuivre et d'accroître ses efforts pour réduire les effets de l'origine sociale des enfants sur leurs résultats scolaires; UN (أ) مواصلة وتعزيز جهودها للحد من آثار الخلفية الاجتماعية للأطفال على تحصيلهم الدراسي؛
    Elle vise principalement à créer un système éducatif démocratique, axé sur les étudiants, qui s'adresse à tous quels que soient leur origine sociale, raciale ou ethnique, leur sexe ou leur capacités physiques ou mentales et offre à chacun un enseignement de grande qualité. UN والهدف الأساسي لهذا الإصلاح هو إنشاء نظام تعليمي ديمقراطي يركز على التلاميذ ويشمل جميع التلاميذ بغض النظر عن الخلفية الاجتماعية أو العنصرية أو الإثنية أو النوع الجنساني أو القدرة الجسدية أو العقلية ويتيح لكل تلميذ تعليماً بنوعية عالية.
    a) De poursuivre et d'accroître ses efforts pour réduire les effets de l'origine sociale des enfants sur leurs résultats scolaires; UN (أ) الاستمـرار في بذل الجهـود وتكثيفهـا من أجـل تقليص تأثير الخلفية الاجتماعية في تحصيلهم الدراسي؛
    La discrimination, telle qu'elle est définie dans la loi sur l'interdiction de la discrimination, concerne l'appartenance nationale, l'origine sociale ou ethnique, l'appartenance à une nation minoritaire ou à une communauté nationale minoritaire, la langue, la religion ou la croyance. UN ويشمل تعريف التمييز في قانون حظر التمييز، ضمن أسباب التمييز الأخرى، الانتماء القومي، أو الخلفية الاجتماعية أو العرقية، أو الانتماء إلى أقليات قومية أو طوائف أقليات قومية، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد.
    La Charte garantit à tous les ressortissant et aux étrangers légalement résidents et/ou travaillant que tous les droits de la Charte s'appliquent quels que soient la race, le sexe, l'âge, la couleur, la langue, la religion, les opinions, l'origine nationale, l'origine sociale, l'état de la santé ou l'association avec une minorité nationale. UN ويضمن هذا الميثاق لجميع الرعايا والأجانب المقيمين و/أو العاملين بصفة قانونية تطبيق جميع الحقوق التي نص عليها، بغض النظر عن العنصر أو الجنس أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الأصل القومي أو الخلفية الاجتماعية أو الحالة الصحية أو الارتباط بأقلية قومية.
    i) Des politiques actives en faveur de l'égalité des sexes, de la protection et la participation des minorités et, d'une manière générale, de l'intégration et du refus de la discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, l'ethnie, l'infirmité, etc. UN (ط) كفالة قدرة السياسات المتبعة على النهوض بالمساواة بين الجنسين وحماية الأقليات وإدماجها وبوجه عام تحقيق الاندماج الاجتماعي وعدم التمييز على أساس نوع الجنس أو الخلفية الاجتماعية أو الانتماء العرقي أو بسبب الإعاقة وما إلى ذلك.
    Ce concept permet de mieux sensibiliser les esprits aux multiples formes de discrimination qui peuvent s'exercer, par exemple en raison du sexe, de l'appartenance ethnique, du milieu social ou d'une invalidité, et il vise ainsi à lutter contre la discrimination et à mettre à profit la diversité et la différence. UN وهذا المفهوم يزيد من الحساسية إزاء التمييز المتعدد الأشكال، المستند مثلاً إلى نوع الجنس، أو العرق، أو الخلفية الاجتماعية أو الإعاقة، وهو يهدف إلى التصدي للتمييز وإلى الإفادة من التنوع والاختلاف.
    Il n’y a aucune différence en matière d’éducation pour des considérations de sexe; aucune distinction n’est établie en raison du milieu social des élèves ou de l’implantation territoriale des écoles; les écoles des zones rurales et des régions urbaines sont soumises aux mêmes lois, ont les mêmes programmes et appliquent les mêmes règlements. UN ولا توجد فروق في النهج التعليمي تستند الى نوع الجنس ؛ ولا توجد مدارس مستقلة لكل جنس من الجنسين ، ولا توجد فروق على أساس الخلفية الاجتماعية للتلاميذ أو مدارس حسب الانتماء الاقليمي ؛ وتنطبق على المدارس في المناطق الحضرية والريفية قوانين ومناهج وقواعد واحدة .
    b) De mener des campagnes de sensibilisation au droit de tous les enfants d'être enregistrés à la naissance, indépendamment de leur milieu social et de leur origine ethnique, et que leurs parents aient ou non le statut de résident; UN (ب) القيام بحملات توعية بشأن حق جميع الأطفال في أن يُسجلوا عند الولادة، بغض النظر عن الخلفية الاجتماعية والإثنية وبغض النظر عن حالة إقامة الوالدين؛
    Selon l'enquête PISA de l'OCDE, les disparités régionales et l'incidence du milieu social sur les résultats scolaires sont moindres en Finlande que dans les pays de l'OCDE en général. UN ووفقاً لدراسة تتعلق ببرنامج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتقييم الطلاب الدوليين (Pisa)، فإن الفوارق الإقليمية في نتائج التعلم، والفوارق القائمة على الخلفية الاجتماعية للطلاب قليلة في فنلندا مقارنة بالبلدان الأعضاء في المنظمة بشكل عام.
    Comme cela a été démontré pour le profilage, ni le contexte social, ni le contexte national, ni non plus le contexte ethnique ou religieux ne permet de prédire la probabilité pour un individu de basculer dans le terrorisme. UN وكما سبق توضيحه في سياق التنميط، لا تقدم الخلفية الاجتماعية والقومية والإثنية والدينية أساساً للتنبؤ بأن فرداً ما سينقاد إلى الإرهاب.
    Des recommandations sont aussi faites concernant la participation des acteurs nationaux, à la fois pour garantir une connaissance suffisante du contexte social, politique et culturel dans lequel s'inscrivent les affaires et pour favoriser le développement des institutions judiciaires nationales. UN وكذلك قُدمت توصيات بخصوص مشاركة الأطراف الوطنية لكفالة الاطلاع بقدر كاف على الخلفية الاجتماعية والسياسية والثقافية للقضايا، ولتعزيز نمو القطاع القضائي الوطني في نفس الوقت.
    Toutefois, le contexte social pèse sur les efforts déployés pour lutter contre les violences sexuelles et les violences contre les femmes et les filles, notamment la crainte de la stigmatisation, qui amène les familles à préférer des arrangements discrets à l'amiable. UN 22- ومع ذلك، فإن الخلفية الاجتماعية تقوض الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء والفتيات، لا سيما الخوف من وصمة العار، وهو ما يدفع الأسر إلى تسوية المشاكل سراً وبالتراضي.
    Selon l'OCDE (enquête de Pise de 2003), les différences régionales dans les résultats d'apprentissage des étudiants et leurs différences d'apprentissage en fonction de leurs antécédents sociaux sont inférieures en Finlande que dans les pays de l'OCDE en général. UN وطبقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في بيزا عام 2003) فإن الفوارق الإقليمية في نتائج تعلم الطلبة والخلافات في تحصيلهم على أساس الخلفية الاجتماعية هي فوارق أقل في فنلندا عن متوسطها في البلدان الأخرى الأعضاء في المنظمة.
    85. En Hongrie, la corrélation entre les possibilités de formation des élèves, leurs résultats scolaires, leur choix de carrière ultérieur, leur réussite sur le marché du travail et les indicateurs relatifs au milieu socioéconomique de chaque élève et de sa famille est importante. UN 85- ويوجد في هنغاريا ارتباط وثيق بين فرص تعلم الطلاب وأدائهم المدرسي واختيار مهنتهم في مرحلة لاحقة ونجاحهم في سوق العمل ومؤشرات الخلفية الاجتماعية والاقتصادية للفرد والأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more