"الخلفية التاريخية" - Translation from Arabic to French

    • contexte historique
        
    • Aperçu historique
        
    • l'historique
        
    • histoire
        
    • historique de
        
    • rappel historique
        
    • arrière-plan historique
        
    • circonstances dans
        
    • genèse
        
    C'est dans ce contexte historique qu'a été menée à bien en 1998 la réforme institutionnelle du Gouvernement chinois. UN هذه هي الخلفية التاريخية التي تنفذ الحكومة الصينية في إطارها إصلاح المؤسسات.
    Cela dit, l'évaluation des modes de comportement sociaux et des structures sociales ne peut pas évacuer leur contexte historique et culturel. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تقييم الأنماط الاجتماعية للسلوك والكيانات، الخلفية التاريخية والثقافية لها.
    À ce sujet, certaines remarques s'imposent compte tenu du contexte historique, culturel et démographique. UN وهذا يستدعي تقديم بعض التعليقات في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديموغرافية.
    Il a donné un bref Aperçu historique de la question aux participants à l'atelier, expliquant que les progrès accomplis dans le domaine de l'enseignement sont l'un des objectifs de la Décennie internationale. UN وأجرى استعراضاً لبعض جوانب الخلفية التاريخية فأوضح إن ادخال التحسينات في مجال التعليم يشكل هدفاً من أهداف العقد الدولي.
    6. Avant d'entrer dans le vif du sujet, il convient de rappeler l'historique de la présente étude. UN 6- قبل الشروع في المهمة الأساسية لهذا التقرير الأولي، تجدر الإشارة إلى الخلفية التاريخية لهذه الدراسة.
    Les conditions présentes au Japon ne sont pas étrangères à son histoire car pendant très longtemps la domination systématique et sociale des femmes par les hommes était admise. UN والظروف الحالية في اليابان ليست منفصلة عن الخلفية التاريخية للبلد، والتي سمحت خلال فترة طويلة للذكور بممارسة الهيمنة المنهجية والاجتماعية على المرأة.
    Ces mesures sont essentielles compte tenu du passé historique de l'État partie. UN حيث إن هذه التدابير أساسية بالنظر إلى الخلفية التاريخية للدولة الطرف.
    II. rappel historique UN ثانيا - الخلفية التاريخية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Ces questions m'amènent au deuxième point : l'arrière-plan historique. UN وتنقلني هذه اﻷسئلة الى نقطتي الثانية وهي الخلفية التاريخية.
    Le christianisme n'a reçu qu'une préférence quantitative, qui s'explique par son influence dans le contexte historique et culturel de la Norvège. UN ولم تعطَ للمسيحية سوى أفضلية كمية، بسبب تأثيرها في الخلفية التاريخية والثقافية للنرويج.
    Il convient de garder à l'esprit le contexte historique lorsque l'on s'emploie à élaborer un cadre juridique international devant régir les ressources en eau partagées. UN ونبهت إلى أنه ينبغي مراعاة الخلفية التاريخية عند السعي إلى وضع إطار قانوني دولي مناسب لموارد المياه المشتركة.
    L'analyse accorde une grande attention aux éventuels arbitrages réalisables au niveau de la décision macro-économique dans certaines situations données, et elle aborde la question centrale de savoir si les trains de réformes destinés à faire face à l'évolution de la situation intérieure et extérieure sont effectivement viables dans le contexte historique et institutionnel du pays. UN والتحليل يركز على المفاضلات المرجحة التي يمكن اللجوء إليها في عملية اتخاذ القرار في ظل حالات معينة ، ويلتمس معالجة المسألة الرئيسية المتمثلة في الوقوف على مدى امكانية تنفيذ اجراءات اﻹصلاح الرامية الى مسايرة التغيرات في الظروف الداخلية والخارجية، وذلك في سياق الخلفية التاريخية والمؤسسية لبلد ما.
    Il a été proposé, en particulier, de placer les paragraphes 54 à 56 avant la section A de l’introduction et de les faire suivre des informations sur le contexte historique figurant aux paragraphes 57 à 82 et des actuelles sections B, C, D et E, dans cet ordre. UN واقترح بوجه خاص نقل الفقرات 54 الى 56 الى ما قبل الفرع ألف من المقدمة، واتباعها بالمعلومات الخلفية التاريخية الواردة في الفقرات 57 الى 82 ثم بالفروع الحالية باء وجيم ودال وهاء وفقا لهذا الترتيب.
    A. La République socialiste fédérative de Yougoslavie : contexte historique et géographique UN ألف - الخلفية التاريخية والجغرافية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية
    C'est dans ce contexte historique que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, en 1994, une résolution dans laquelle elle demandait que soit négocié et conclu un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire, suite à laquelle la Conférence du désarmement a établi un comité spécial. UN وكان إزاء هذه الخلفية التاريخية أن اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة القرار المتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية والذي بموجبه أنشأ المؤتمر لجنة مخصصة في عام 1995.
    Aperçu historique: organisation des communautés religieuses UN الخلفية التاريخية: تنظيم الطوائف الدينية
    Aperçu historique de la situation des femmes UN الخلفية التاريخية لمركز المرأة
    37. La Chef du Service a brièvement retracé l'historique de cette initiative. UN 37- ووصفت بإيجاز الخلفية التاريخية لهذا الجهد حتى الآن.
    Quant aux revendications des Chypriotes grecs sur des biens et propriétés situés à Chypre-Nord, elles ne tiennent pas compte de l'historique du conflit chypriote ni des réalités politiques et juridiques de l'île. UN أما بالنسبة لادعاء الجانب القبرصي اليوناني ملكية المبنى، فإن مثل هذه الادعاءات لا تأخذ في الاعتبار الخلفية التاريخية للنزاع القبرصي أو الحقائق القانونية والسياسية الراهنة السائدة في الجزيرة.
    37. D'autres ethnies qui ont leur spécificité ont également joué un rôle dans l'histoire culturelle du pays. UN ٧٣- وهناك مجموعات اثنية أخرى لها سماتها الخاصة بها وتشكل أيضا جزءا من الخلفية التاريخية والثقافية للبلد.
    Un bref rappel historique permettra de mesurer combien les femmes ont bénéficié du système de santé du pays. UN 230 - لا بد من إلقاء بعض الضوء على الخلفية التاريخية للنظام الصحي كميا نقدر كيف انتفعت المرأة منه.
    2.2.2.1 Premier thème : arrière-plan historique UN ٢-٢-٢-١- الموضوع اﻷول: الخلفية التاريخية
    Les circonstances dans lesquelles a été fixé le montant de cette rémunération ont été exposées dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa quarantième session (A/C.5/40/32, par. 35 à 41). UN وقد عُرضت الخلفية التاريخية التي حُدد على أساسها مبلغ ذلك الأجر في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الأربعين (A/C.5/40/32، الفقرات 35-41).
    Il décrit donc la situation politique actuelle en Géorgie, la genèse du conflit et les mesures prises par le Gouvernement géorgien en réponse aux provocations incessantes de la Russie. UN وتتناول الوثيقة الحالة السياسية الراهنة في جورجيا، وتعرض الخلفية التاريخية للنزاع، وتقدِّم وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة الجورجية رداً على استفزازات روسيا المتواصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more