"الخلف في" - Translation from Arabic to French

    • successeur de
        
    • successeur en
        
    • successeur à
        
    • successeur dans
        
    • successeurs
        
    • dos au
        
    • successeur a
        
    • réversion en
        
    • successeur aux
        
    • derrière dans
        
    • succession
        
    Dans les cas de succession, cela signifie délimiter la compétence de l'État prédécesseur de conserver certaines personnes comme ses ressortissants, et la compétence de l'État successeur de conférer sa nationalité à certaines personnes. UN ويعني هذا في حالات خلافة الدول تحديد اختصاص الدولة السلف في الاحتفاظ بأشخاص معينين بصفتهم من مواطنيها واختصاص الدولة الخلف في منح جنسيتها ﻷشخاص معينين.
    Le droit international a tout au plus pour fonction de délimiter la compétence que possède l'État prédécesseur de conserver comme nationaux certains individus et celle que possède l'État successeur de considérer certains individus comme ses propres ressortissants. UN فوظيفة القانون الدولي تنحصر في أحسن الفروض في تحديد اختصاص الدولة السلف في استبقاء بعض اﻷشخاص كرعايا لها واختصاص الدولة الخلف في الادعاء بأنهم من رعاياها.
    On éprouvera des difficultés analogues à définir les catégories d'individus susceptibles d'acquérir la nationalité de l'État successeur en cas de sécession ou de transfert d'une ou de plusieurs parties du territoire. UN وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها.
    On éprouvera des difficultés analogues à délimiter les catégories d'individus susceptibles d'acquérir la nationalité de l'Etat successeur en cas de sécession ou de transfert d'une ou plusieurs parties du territoire, en fonction de la complexité des situations et vu la nécessité de respecter la volonté des personnes concernées. UN وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها. وهذا ناجم عن تعقد الحالات وعن ضرورة مراعاة رغبات اﻷشخاص المعنيين.
    En tout état de choses, quelle que soit la décision de l'État successeur à ce sujet, les autres parties contractantes ne sauraient être lésées puisque le traité n'était pas, auparavant, applicable au territoire auquel l'application de la réserve est ainsi exclue. UN وعلى أي حال، بصرف النظر عن قرار الدولة الخلف في هذا الصدد، لا يمكن أن تتضرر الأطراف المتعاقدة الأخرى بما أن المعاهدة لم تكن نافذة من قبل إزاء الإقليم الذي يستثنى على هذا النحو من تطبيق التحفظ عليه.
    . La Commission a jugé la règle énoncée à l'article 21 suffisamment large pour couvrir les obligations d'un État successeur dans les deux cas de figure. UN وتعتقد اللجنة أن القاعدة المنصوص عليها في المادة 21 على قدر من الاتساع يكفي لتشمل التزامات الدولة الخلف في إطار كل من السيناريوهين.
    Dans le passé, certains États successeurs ont indiqué dans leurs déclarations officielles qu'il n'existait aucun fondement pour mettre en recouvrement une contribution auprès d'un État qui a cessé d'exister. UN وقد سبق أن أشارت بعض الدول الخلف في بيانات رسمية لها إلى عدم وجود أي أساس لتحديد اشتراك على دولة لم تعد قائمة.
    5.2.5 Droit pour un État successeur de formuler des objections à des réserves UN 5-2-5 حق الدولة الخلف في صوغ اعتراضات على تحفظات
    5.2.5 Droit pour un État successeur de formuler des objections à des réserves UN 5-2-5 حق الدولة الخلف في صوغ اعتراضات على تحفظات
    5.14 Faculté pour un État successeur de formuler des objections à des réserves UN 5-14 حق الدولة الخلف في إبداء اعتراضات على تحفظات
    5.2.5 Droit pour un État successeur de formuler des objections à des réserves UN 5-2-5 حق الدولة الخلف في صوغ اعتراضات على تحفظات
    5.1.6 Application territoriale des réserves de l'État successeur en cas de succession concernant une partie de territoire UN 5-1-6 النطاق الإقليمي لتحفظات الدولة الخلف في حالة الخلافة المتعلقة بجزء من الإقليم
    5.1.6 Application territoriale des réserves de l'État successeur en cas de succession concernant une partie de territoire UN 5-1-6 النطاق الإقليمي لتحفظات الدولة الخلف في حالة الخلافة المتعلقة بجزء من الإقليم
    5.6 Application territoriale des réserves de l'État successeur en cas de succession concernant une partie du territoire UN 5-6 التطبيق الإقليمي للتحفظات على الدولة الخلف في حالة الخلافة المتعلقة بجزء من الإقليم
    5.1.7 [5.6] Application territoriale des réserves de l'État successeur en cas de succession UN 5-1-7 [5-6] التطبيق الإقليمي للتحفظات على الدولة الخلف في حالة الخلافة
    Sous réserve des dispositions des présents articles, les personnes concernées qui ont leur résidence habituelle sur le territoire affecté par la succession d'États sont présumées acquérir la nationalité de l'État successeur à la date de cette succession. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    Sous réserve des dispositions des présents articles, les personnes concernées qui ont leur résidence habituelle sur le territoire affecté par la succession d'États sont présumées acquérir la nationalité de l'État successeur à la date de cette succession. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    Ces instruments peuvent ainsi renforcer les limitations générales que les règles de droit international coutumier imposent au pouvoir discrétionnaire de l'État successeur dans le domaine de la nationalité. UN فباﻹمكان إذن أن تضيف هذه الصكوك الى القيود العامة التي تفرضها القواعد العرفية للقانون الدولي والمتعلقة بتقديرات الدولة الخلف في ميدان الجنسية.
    . La Commission a jugé la règle énoncée à l'article 21 suffisamment large pour couvrir les obligations d'un Etat successeur dans les deux cas de figure. UN وتعتقد اللجنة أن القاعدة المنصوص عليها في المادة ١٢ على قدر من الاتساع يكفي لتشمل التزامات الدولة الخلف في إطار كل من السيناريوهين.
    Il semble que le problème de la pluralité des États successeurs dans la deuxième hypothèse a échappé aux auteurs du commentaire. UN ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق.
    32. " Ils m'ont écarté les jambes et attaché les mains derrière le dos au poste de police. UN ٢٣- " لقد فُتحت رجلاي وأُبعدتا عن بعضهما البعض وربطت يداي من الخلف في مركز الشرطة.
    4) Dans la pratique, différents critères ont été envisagés ou appliqués pour déterminer si l'État successeur a compétence pour attribuer sa nationalité à certaines personnes, tels que la résidence habituelle ou la naissance. UN 4) ومن حيث الممارسة، نُظر في شتى معايير تحديد اختصاص الدولة الخلف في إعطاء جنسيتها لأشخاص معينين، أو طبقت هذه المعايير، ومنها مكان الإقامة الاعتيادية أو مسقط الرأس.
    la pension de réversion en cas de remariage 310 - 313 76 UN إلغاء الحكم القاضي بإلغاء استحقاقات الخلف في حالات الزواج ثانية
    6) Le paragraphe 3 de la directive énonce cependant une exception à la faculté de formuler des objections reconnue à l'État successeur aux paragraphes 1 et 2. UN 6) غير أن الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي تنص مع ذلك على استثناء لأهلية صوغ اعتراضات، المعترف بها للدولة الخلف في الفقرتين 1 و2.
    J'ai deux types derrière dans deux tenues de camouflage différentes. Open Subtitles الأن، لدي شخصين في الخلف في تمويهين مختلفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more