| De nombreuses délégations ont laissé sonner leurs téléphones cellulaires dans la salle de l'Assemblée générale en cours de réunion. | UN | هناك عدد كبير مــن الوفــود يدع أجراس هواتفه الخلوية تقرع في قاعة الجمعية العامة أثناء سير الجلسة. |
| ils brouillent les fréquences, et désactivent les relais des cellulaires. | Open Subtitles | تغلق ترددات الراديو، وإغلاق جميع أبراج الهواتف الخلوية. |
| Nombre de lignes téléphoniques et de téléphones portables pour 100 habitants | UN | المشتركون في الخطوط الهاتفية والهواتف الخلوية لكل 100 نسمة |
| Voilà. Éteignez vos portables. J'espère que le film vous plaira. | Open Subtitles | حسناً، لتُغلق الهواتف الخلوية وآمل أن يروقكم الفيلم |
| Établissement responsable: Institut de biologie cellulaire et moléculaire, Faculté des sciences, Université Šafárik, Košice | UN | المؤسسة المسؤولة: معهد البيولوجيا الخلوية والجزيئية، كلية العلوم، جامعة شافاريك، كوشيتسه |
| Les études modernes en biologie cellulaire et moléculaire permettront peut-être de faire la différence entre les cancers radio-induits et les autres cancers. | UN | وقد تمكن الدراسات الخلوية والجزيئية الحديثة من التمييز بين السرطان المحدث بالاشعاع وغيره من أشكال السرطان. |
| De nombreuses familles prisonnières des décombres de leur maison ont appelé au secours, souvent au moyen de leur téléphone portable. | UN | وتوجه كثير من الأسر المحصورة تحت أنقاض منازلها بالنداءات من أجل المساعدة، كثيراً ما وجهتها عبر هواتفها الخلوية. |
| Plusieurs initiatives conjointes ont récemment été lancées afin de déployer une plus large palette de services financiers par l'intermédiaire des téléphones mobiles. | UN | وقد شهدت الآونة الأخيرة عدّة مبادرات مشتركة لتقديم مجموعة أوسع من الخدمات المالية بواسطة الهواتف الخلوية. |
| Il était une fois, avant l'époque des courriels, des cellulaires et de la téléréalité... | Open Subtitles | كان يا مكان قبل الرسائل الإلكترونية، والهواتف الخلوية وبرامج تلفزيون الواقع |
| Le fait est que moins de 0,05% des utilisateurs de téléphones cellulaires sont âgés de moins de 5 ans. | Open Subtitles | في الواقع، أقل من 0,05 بالمائة من مستخدمي الهواتف الخلوية يقل سنهم عن خمس سنوات. |
| Ceci vient à l'appui de la thèse que des événements cellulaires induits de manière aléatoire sont responsables de l'induction du cancer. | UN | وهذا يدعم عموما الرأي القائل بأن الاحداث الخلوية المستحثة عشوائيا مسؤولة عن احداث السرطان. |
| Ceci vient à l'appui de la thèse que des événements cellulaires induits de manière aléatoire sont responsables de l'induction du cancer. | UN | وهذا يدعم عموما الرأي القائل بأن الاحداث الخلوية المستحثة عشوائيا مسؤولة عن احداث السرطان. |
| Il a été relevé que même les personnes qui n'utilisaient généralement pas de comptes bancaires employaient de plus en plus fréquemment des téléphones cellulaires pour effectuer leurs paiements. | UN | وأُشير إلى الزيادة السريعة في استخدام الهواتف الخلوية لمعاملات السداد، حتى للأشخاص الذين لا يستخدمون المصارف عادة. |
| Trois-quart des téléphones portables sortent sur le marché avec un GPS. | Open Subtitles | ثلاثة أرباع كل الهواتف الخلوية تحتل الآن مكانة عالمية |
| Tu sais, ils changent les portables toutes les 24 h. | Open Subtitles | يتخلصون من تلك الهواتف الخلوية كل 24 ساعة |
| Les postes de télévision des casernes et les téléphones portables des soldats étaient confisqués. | UN | وصودرت أجهزة التلفاز في الثكنات وهواتف الجنود الخلوية. |
| Leurs domiciles et bureaux ont été perquisitionnés et des ordinateurs personnels, téléphones portables, livres et documents leur appartenant et appartenant aux membres de leur famille ont été confisqués. | UN | وتم تفتيش بيوتهم ومكاتبهم كما صودرت الحواسيب الشخصية والهواتف الخلوية والكتب والوثائق الخاصة بهم وبأفراد أسرهم. |
| Avant d'aller plus loin, permettez-moi de faire une fois encore une demande particulière au sujet des téléphones portables. | UN | وقبل أن أتابع كلامي، هل لي أن أتقدم مرة أخرى بالتماس خاص يتعلق بالهواتف الخلوية. |
| Dans les deux cas, les effets sont stochastiques, régis par la nature probabiliste de l'induction de modifications dans le code génétique cellulaire. | UN | واﻵثار في كلتا الحالتين، هي آثار اتفاقية يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الشفرة الوراثية الخلوية. |
| Les études modernes en biologie cellulaire et moléculaire permettront peut-être de faire la différence entre les cancers radio-induits et les autres cancers. | UN | وقد تمكن الدراسات الخلوية والجزيئية الحديثة من التمييز بين السرطان المحدث بالاشعاع وغيره من أشكال السرطان. |
| Heureusement, le monde en développement connait actuellement une expansion très rapide des téléphones mobiles individuels ou familiaux et de la couverture du réseau cellulaire. | UN | لحسن الحظ يشهد العالم النامي حالياً انتشاراً سريعاً جداً للهواتف المحمولة الشخصية أو الأسرية ويشهد تغطية بشبكات الهواتف الخلوية. |
| Le nombre d'abonnés aux lignes téléphoniques et au téléphone portable pour 100 habitants; | UN | :: الخطوط الهاتفية وعدد المشتركين في الهواتف الخلوية لكل 100 نسمة من السكان |
| Nombre de naissances par femme n.a Diffusion des téléphones mobiles | UN | عدد المشتركين في شبكة الهواتف الخلوية المحمولة |
| En utilisant la prolifération des cellules tumorales pour manipuler les systèmes nerveux et digestif, on peut supposer que l'organisme modifie le comportement de l'hôte pour lui permettre... ou même le forcer à dévorer sa propre espèce. | Open Subtitles | باستخدام البنية الخلوية المتكاثرة بسرعة للأورام للتلاعب بالجهازين العصبى والهضمى يمكن توقع أن الكائن يعدل سلوك المضيف. |
| j'ai besoin de télécharger les vidéos de surveillance dans mon CMR. | Open Subtitles | تسجيلات لكاميرات مراقبة أحتاج لرفعها على وحدة ذاكرتي الخلوية |
| Pourcentage de la population abonné à un service de téléphonie mobile | UN | المشتركون في الهواتف الخلوية لكل 100 نسمة من السكان |
| Je collecte les ordures, fourni le courant et le service téléphonique. | Open Subtitles | أجمع القمامة , أمد الطاقة , وخدمة الهواتف الخلوية |
| Le taux de pénétration de la téléphonie mobile est près de cinq fois supérieur à celui des lignes fixes en Afrique. | UN | وتفوق معدلات اقتناء الهواتف الخلوية الآن معدل اقتناء الخطوط الثابتة بنسبة تقارب 5 إلى 1 في أفريقيا. |