La famille est la cellule de base de la société, et elle permet à l'enfant de développer pleinement sa personnalité. | UN | ذلك أن الأسرة هي الخلية الأساسية التي يتكون منها المجتمع، وهي التي تمكِّن الطفل من نماء شخصيته نماءً كاملاً. |
295. La famille est la cellule de base de la société et le cadre privilégié pour les relations entre individus. | UN | 295 - الأسرة هي الخلية الأساسية للمجتمع والمكان المتميز للعلاقات الاجتماعية للأفراد. |
la cellule de base et la plus importante dans la société iranienne étant la famille, les programmes de développement de la République islamique visent à renforcer cette dernière en favorisant l'autonomisation des femmes au sein de la famille. | UN | ونظرا لأن الخلية الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع الإيراني هي الأسرة، تهدف برامج التنمية في الجمهورية الإسلامية إلى تعزيز الأسرة من خلال تمكين المرأة داخل الأسرة. |
La famille est considérée comme cellule de base de notre société qui place la personne et son bien-être au centre des préoccupations. | UN | وتعتبر الأسرة الخلية الأساسية لمجتمعنا الذي يضع في صلب اهتماماته قضايا الإنسان ورفاهه. |
Alors que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est proche de son terme, les Nations Unies doivent impérativement mettre l'accent sur la famille en tant que cellule fondamentale de la société - conformément à l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومع اقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد أن تسلط الأمم المتحدة الضوء على الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية في المجتمع، وفقا للمادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les questions relatives à la famille, et le désir de renforcer le rôle capital et universellement reconnu qui revient à la famille en tant qu'unité de base de la société, continuent d'être prioritaires partout dans le monde. | UN | واستمرت بلدان العالم في منح الأولوية لمسائل الأسرة والرغبة في توطيد دورها المعترف به والجوهري باعتباره الخلية الأساسية للمجتمع. |
431. Au Tadjikistan, la famille est la cellule de base de la société et jouit d'une protection spéciale de la part de l'État. | UN | 431- والأسرة في طاجيكستان هي الخلية الأساسية للمجتمع وتتمتع بحماية خاصة من جانب الدولة. |
L'article 30 de cette même constitution protège la famille en édictant que : < < La famille est la cellule de base naturelle de la société. | UN | 153 - والمادة 30 من نفس الدستور تكفل حماية الأسرة، حيث تنص على أن " الأسرة هي الخلية الأساسية الطبيعية للمجتمع. |
La nouvelle 1oi réitère le rôle de la famille (La famille créée par le mariage constitue la cellule de base de la société. | UN | ويؤكد القانون الجديد مجددا على دور الأسرة ( " الأسرة الناتجة من خلال الزواج هي الخلية الأساسية للمجتمع. |
586. Considérant que la famille est la cellule de base de toute société organisée et qu'une famille unie assume mieux sa responsabilité qu'une famille éclatée, le Code de la famille rompt avec la pratique de la répudiation. | UN | 586- لما كان قانون الأسرة يرى أن الأسرة هي الخلية الأساسية لكل مجتمع منظم وأن أسرة متماسكة أقدر على تحمل مسؤوليتها من أسرة مفككة، فقد أحدث شبه قطيعة مع ممارسة الطلاق. |
Soulignant l'importance du Sommet mondial de la famille pour l'établissement d'un partenariat permettant à l'humanité de vivre, aujourd'hui comme demain, dans un environnement plus pacifique, plus sûr, plus juste, plus tolérant, plus solidaire, plus prospère et mieux intégré, en mobilisant et en encourageant la cellule de base qu'est la famille; | UN | وإذ نشدد على أهمية قمة الأسرة العالمية في بناء شراكة من أجل تعزيز السلام والأمن والعدالة والتسامح والتضامن والرخاء والتكامل في عالم الحاضر والمستقبل من خلال حشد الخلية الأساسية للمجتمع، وهي الأسرة والنهوض بها؛ |
Le Code de la famille, instrument fondamental de régulation des rapports familiaux, à travers la détermination des statuts juridiques des acteurs de la cellule de base de la société qu'est la famille, reflète en fait le niveau de développement social, économique et culturel de la société. | UN | وفي الواقع، يعبر قانون الأسرة، الأداة الأساسية لتنظيم العلاقات الأسرية، على المستوى الذي بلغه التطور الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمجتمع من خلال تحديد الوضع القانوني للأطراف الفاعلة في الخلية الأساسية للمجتمع وهي الأسرة. |
Le Code de la famille, instrument fondamental de régulation des rapports familiaux, à travers la détermination des statuts juridiques des acteurs de la cellule de base de la société qu'est la famille, reflète en fait le niveau de développement social, économique et culturel de la société. | UN | وقانون الأسرة، الذي يعد أداة أساسية لتنظيم العلاقات الأسرية، عن طريق تحديد الأوضاع القانونية لأطراف الخلية الأساسية في المجتمع ألا وهي الأسرة، إنما يعكس في الواقع مستوى التطور الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمجتمع. |
La famille naturelle est la cellule de base de la société et il est par conséquent normal de vouloir la renforcer et par là même créer une société saine. | UN | 75 - والأسرة الطبيعية هي الخلية الأساسية للمجتمع، ومن البديهي بالتالي أن تكون هناك رغبة في تعزيزها، وفي تهيئة مجتمع صحي بناء على ذلك. |
40. La famille étant la cellule de base de la société et l'agent de socialisation privilégié de l'individu, toute mesure visant à atteindre les objectifs du développement social devra en tenir compte à la fois comme source de problèmes et comme élément de solution. | UN | 40 - ولما كانت الأسرة الخلية الأساسية في بناء المجتمع والعامل الأول في التنشئة الاجتماعية للفرد، فقد أوضحت ضرورة مراعاة الأسرة في أي تدبير يتخذ لتنفيذ أهداف التنمية الاجتماعية باعتبارها مصدرا من مصادر المشاكل الاجتماعية ومفتاحا لحلها. |
Les droits attachés à la famille, cellule de base de la société islamique. | UN | حقوق الأسرة، وهي الخلية الأساسية للمجتمع الإسلامي. |
L'article 37 de la Carta Magna équatorienne garantit les droits de la famille comme cellule fondamentale de la société. | UN | 312 - تضمن المادة 37 من دستور إكوادور حقوق الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع. |
Face à la baisse du taux de fécondité, au vieillissement de la population, à la pauvreté et au chômage, la famille doit, pour resserrer la cellule fondamentale de la société, jouir d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible. | UN | 13 - وفي مواجهة انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان والفقر والبطالة، ينبغي للأسرة أن تظفر بأكبر قدر من الحماية والمساعدة، وذلك من أجل شد أزر الخلية الأساسية للمجتمع. |
Notre objectif est de contribuer à la préparation de la famille en tant que cellule fondamentale de la société, de cultiver des valeurs et des attitudes empreintes de dignité et de solidarité, de renforcer la responsabilité première de la famille au niveau de l'attention à donner aux enfants, de l'éducation et de la formation des fils et des filles et de les amener à rejeter toute forme de violence. | UN | وهدفنا هو المساهمة في تهيئة الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع، وإشراب القيم والمواقف المتسمة بالرفعة والتضامن، وتعزيز مسؤوليتها الأساسية عن الرعاية البنوية للبنين والبنات وتعليمهم وتنشئتهم، ومضاعفة الرفض لكل أشكال العنف. |
Les questions relatives à la famille et la volonté de renforcer le rôle crucial qui est reconnu à la famille en tant qu'unité de base de la société, demeurent des priorités importantes pour tous les pays du monde. | UN | حيث أن البلدان في جميع أنحاء العالم ما برحت تولي أولوية كبيرة لقضايا الأسرة وللرغبة في توطيد دورها الجوهري المعترف به باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع. |