"الخليفة" - Translation from Arabic to French

    • successeurs
        
    • successeur
        
    • Al-Khalifa
        
    • Calife
        
    • Kalifa
        
    • Alkhalifa
        
    • succéderont
        
    • califes
        
    • succédera
        
    Nous attendons donc depuis longtemps qu'une décision soit prise qui tienne compte des nouvelles réalités et des situations propres à chacun des États successeurs. UN وقد طال انتظار قرار يأخذ في الحسبان الواقع الجديد والوضع المختلف في كل دولة من الدول الخليفة.
    L'Ukraine est devenue, sur le plan juridique, l'un des États successeurs de l'ancienne Union soviétique concernant ce traité. UN وقد أصبحت أوكرانيا طرفاً في هذه المعاهدة بصفتها إحدى الدول الخليفة قانونياً للاتحاد السوفياتي السابق.
    La République fédérale de Yougoslavie a tous les droits et responsabilités qui ont été transférés aux États successeurs après la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحمل قدرا متساويا من الحقوق والمسؤوليات التي انتقلت إلى الدول الخليفة إثر انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Plus important encore, le Prince Abboud est le successeur putatif au trône saoudien. Open Subtitles الأهم من ذلك، الأمير عبود هو الخليفة المفترض للعرش السعودي
    Comment peux-tu devenir son successeur si tu ne connais rien à l'industrie minière ? Open Subtitles فكيف إذن يمكنك أن تصبح الخليفة و أنت لا تعرف شيئا عن صناعة المناجم
    Médecin lieutenant-colonel Badr Khalid Al-Khalifa UN المقدم الدكتور بدر خالد الخليفة
    - Recommandation générale XII Etats successeurs UN التوصية العامة الثانية عشرة الدول الخليفة
    Ainsi, l'Algérie, l'Argentine, l'Afrique du Sud et tous les États successeurs de l'Union soviétique sont devenus parties au Traité, ce dont il y a lieu de se féliciter. UN فقد أصبحت اﻷرجنتين والجزائر وجنوب افريقيا وجميع الدول الخليفة للاتحاد السوفياتي أطرافا في المعاهدة، ويجب الترحيب بذلك.
    - Recommandation générale XII Etats successeurs UN التوصية العامة الثانية عشرة الدول الخليفة
    En temps qu'État prédécesseur qui assume la continuité, la Yougoslavie a accepté de mettre à part une partie de ses biens, qu'elle abandonne aux États successeurs nouvellement créés en application du principe d'équité. UN ولا تعترف بأية حقوق أو مصالح قانونية للدول الخليفة اﻷربع اﻷخرى في عملية خلافة الدول.
    Le futur traité sur la dénucléarisation de l'Afrique l'envisage également, et les accords avec les pays successeurs de l'ex-Union soviétique qui ont renoncé au statut nucléaire contiennent des dispositions similaires. UN إن المعاهدة المقبلة لجعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تتوخى هذا أيضا، والاتفاقات المبرمة مع البلدان الخليفة للاتحاد السوفياتي السابق التي نبذت المـــركز النووي تتضمن مواد مشابهة.
    Dans le cas des pays d'Europe orientale et des États successeurs de l'ancienne Union soviétique, il suppose que la transition vers des institutions orientées vers une économie de marché échouera à moyen terme. UN وفي حالة بلدان أوروبا الشرقية والدول الخليفة للاتحاد السوفياتي السابق، يفترض الاحتمال المذكور عدم نجاح الانتقال إلى المؤسسات السوقية الوجهة خلال اﻷجل المتوسط.
    La République fédérale de Yougoslavie doit accepter définitivement et sans équivoque le principe de l'inviolabilité des frontières internationales des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie qui a été dissoute. UN فلا بد من أن تسلم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في النهاية تسليما لا لبس فيه بمبدأ حرمة الحدود الدولية للدول الخليفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة المنحلة.
    Après 30 ans comme Soke, je dois nommer mon successeur. Open Subtitles بعد ثلاثين سنة كـ سوكي يجب أن أختيار الخليفة الآن
    Je ne suis pas éternel et il faudra bien un successeur pour moi. Open Subtitles أنت تعرف ، أنا لن أعيش الى الابد. يجب أن نفكر في من يكون الخليفة لي.
    L'ayatollah Hossein Ali Montazeri, auparavant considéré comme le successeur de l'ayatollah Khomeni dans la fonction de Guide suprême, a été placé en résidence surveillée en 1989, et sa famille et ses partisans ont été harcelés. UN وقد حددت إقامة آية الله حسين علي منتظري، الذي كان يوماً الخليفة المنتظر لآية الله الخميني كمرشد أعلى في عام 1989، وتعرضت أسرته وأتباعه للمضايقة.
    M. Abdullah Ahmed Al-Khalifa UN السيد عبد الله أحمد الخليفة
    M. Abdulla Ahmed Al-Khalifa UN السيد عبد الله أحمد الخليفة
    Venu du Maroc au secours de l'Ifrikiya, le Calife Almohade Abdelmoumin Ibn Ali, chasse les Normands en 1160 et reconstitue l'unité du Maghreb. UN وقد هب الخليفة الموحدي عبد المؤمن بن علي لتخليص افريقية فطرد النرمان عام ٠٦١١ وحقق للمغرب العربي وحدته من جديد.
    Concernant MM. Ishag Al Sanosi Juma, Abdulhai Omer Mohamed Al Kalifa, Al Taieb Abdelaziz Ishag, Mustafa Adam Mohamed Suleiman, Mohamed Abdelnabi Adam, Saber Zakaria Hasan, Hasan Adam Fadel, Adam Ibrahim Al Haj, Jamal Al Deen Issa Al Haj et Abdulmajeed Ali Abdulmajeed. UN بشأن السادة إسحاق السنوسي جمعة وعبد الله عمر محمد الخليفة والطيب عبد العزيز إسحاق ومصطفى آدم محمد سليمان ومحمد عبد النبي آدم وصابر زكريا حسن وحسن آدم فاضل وآدم إبراهيم الحاج وجمال الدين عيسى الحاج وعبد المجيد علي عبد المجيد
    Mme Alkhalifa (Bahreïn) (parle en arabe) : La délégation bahreïnienne se félicite de l'adoption par consensus du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. UN السيدة الخليفة (البحرين): يرحب وفد البحرين باعتماد خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر بتوافق الآراء.
    On escompte que les mécanismes qui succéderont à la DDIA s'attaqueront d'urgence aux défis liés à la mondialisation et au système d'échanges multilatéraux. UN ويمكن توقع أن تركز الترتيبات الخليفة لعقد التنمية الصناعية لافريقيا، كمسألة عاجلة، على تحديات العولمة ونظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Un ancien philosophe chinois, un sorcier qui a impressionné les califes de l'Irak du 11e siècle, un orphelin allemand esclave d'un maître très sévère. Open Subtitles فيلسوف صيني قديم ساحر أبهر الخليفة في القرن الحادي عشر في العراق يتيم ألماني فقير يخدم سيدًا قاسيًا
    Quand elle se résignera, on sait tous qui lui succédera. Open Subtitles وعندما تستقيل نعرف جميعاً من سيكون الخليفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more