"الخمول" - Translation from Arabic to French

    • inactivité
        
    • l'inertie
        
    • léthargie
        
    • creuses
        
    • l'inaction
        
    • ralenti
        
    • narcolepsie
        
    • une inertie
        
    Bien évidemment, les attentes quant à la nature et à l'intensité de nos délibérations après une longue période d'inactivité sont différentes, voire très différentes. UN ومن الواضح أن هناك توقعات مختلفة، بل مختلفة جداً، عن طبيعة وكثافة مداولاتنا بعد فترة طويلة من الخمول.
    L'Union européenne se félicite de l'accord intervenu sur l'ordre du jour de cette instance et, de ce fait, de la reprise de ses travaux après plusieurs années d'inactivité. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    Nous espérons que l'inertie ne l'emportera pas sur les décisions politiques ou la sensibilité humaine. UN ونأمل ألا يسود الخمول القرارات السياسية أو المشاعر اﻹنسانية المرهفة.
    Nous devons cesser de privilégier l'inertie. UN إن علينا أن نكفّ عن اختيار الخمول إجراءً مفضلاً للمؤتمر.
    Cette léthargie dure parfois cinq à dix ans, peut-être plus. UN وهذا الخمول يدوم أحياناً لمدة 5 أو 10 سنوات، وربما أكثر.
    Chaque branche devrait disposer d'un chef de l'administration, mais il semble que le mécanisme pourrait n'avoir qu'un seul président, un seul procureur et un seul greffier, qui ne devraient pas nécessairement être présents durant les périodes creuses. UN وفيما ستكون هناك حاجة إلى مدير إداري لكل من الفرعين، يمكن أن يكون للآلية رئيس ومدع عام وكاتب، ليس وجودهم على أساس التفرغ ضرورياً خلال فترات الخمول.
    Les questions qui restent à résoudre ne doivent pas être un prétexte pour ne rien faire, car l’inaction ou la paralysie seraient mal interprétées par la communauté internationale. UN وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي.
    Vous avez toujours eu un penchant pour le chat ralenti. Open Subtitles هل كان لديك دائما لديهم ميل للدردشة الخمول.
    La narcolepsie est une chose sérieuse. Open Subtitles الخمول هو أمر جدّي
    Il est de plus en plus difficile de justifier une période prolongée d'inactivité à la Conférence du désarmement. UN ومن العسير بشكل متزايد تبرير فترة طويلة من الخمول في مؤتمر نزع السلاح.
    Ces interventions s'attaquent aux problèmes de l'inactivité physique, de la mauvaise alimentation, des milieux insalubres, du tabagisme et des accidents de la circulation. UN وتعالج هذه التدخلات الخمول البدني والتغذية غير الصحية والبيئات غير الصحية والتدخين وحوادث المرور.
    La position qu'ils avaient indique une inactivité lors de la mort. Open Subtitles الموقف الذي تم العثور عليهم فيه يشير الى الخمول في وقت الوفاة
    Votre corps était dans un état d'atrophie avancée due à une période d'inactivité extrême. Open Subtitles واضح أن جسمك كان في مرحلة ركود متقدمة بسبب فترة من الخمول الشديد.
    Filmer depuis une cache rime avec longues heures d'inactivité, ponctuées de moments d'action très intenses. Open Subtitles العمل في الخفاء يعني ساعات من الخمول الطويل يتخللها أكثر لحظات العمل تشويقاً.
    Cette pratique permettrait de mettre un terme à la tendance systématique à l'inertie institutionnelle qui grève cette organisation depuis trop longtemps. UN ومن شأن هذه الممارسة أن تساعدنا في إنهاء الميل المتأصل نحو الخمول المؤسسي الذي عانت منه منظمتنا ﻵكثر مما ينبغي.
    La communauté internationale doit faire disparaître l'inertie politique qui permet aux circonstances de dégénérer en conflits armés et de détruire la vie des enfants. UN ويجب أن يهجر المجتمع الدولي الخمول السياسي الذي يتيح للظروف أن تتصاعد إلى مرحلة النزاع المسلح وأن تدمر حياة اﻷطفال.
    Dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, nous avons entrepris de combler le fossé laissé par l'inertie et la sélectivité internationales. UN وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، سعينا إلى ســد الثغرة التي خلفها الخمول الدولي والانتقائية.
    léthargie, vomissements, perte d'appétit. Open Subtitles الخمول والقيء، وفقدان الشهية يمكن أن تشير إلى سبب أكثر خطورة
    Consciente de cette réalité, l’opinion publique internationale nous encourage à sortir de la léthargie dans laquelle nous a plongé l’illusion d’une diminution du risque d’holocauste nucléaire. UN ويشجعنا الرأي العام الدولي، وعياً منه بهذه الحقائق، على الخروج من الخمول الذي يبدو أننا نتخبط فيه بسبب الاعتقاد بأن خطر المحرقة النووية أصبح أكثر بعداً.
    Le Président et le Procureur ne devront pas être présents en permanence au siège du ou des mécanismes durant les périodes creuses. UN ولن يلزم حضور الرئيس والمدعي العام على أساس التفرغ في مقر الآلية (الآليتين) أثناء فترات الخمول.
    C'est pourquoi nous devons ici refuser l'inaction. UN وهذا هو السبب الذي يفرض علينا رفض الخمول.
    - "Manette des gaz, sur ralenti." - ralenti. Open Subtitles ـ رافعات الزخم، تأكيد وضع الخمول ـ وضع الخمول
    une inertie politique de la communauté internationale aurait des conséquences dévastatrices pour les pays en développement. UN وأن استمرار الخمول السياسي على صعيد المجتمع الدولي سيكون لها أثر مدمر على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more