Ces caractéristiques neurotropes provoque des hallucinations, affectant spécifiquement le centre de la peur dans le cerveau. | Open Subtitles | إنّها خلّة مُوجّهة للعصب تسبّب الهلوسة، وتؤثر تحديداً على مركز الخوف في الدماغ. |
- Change de sujet autant que tu veux, mais je reconnais la peur dans tes yeux. | Open Subtitles | اصرف كل ما تريد ، يا صغيري ولكنني أتعرّف على الخوف في عينيك |
La Commission a constaté que des faits de violence sexuelle s'étaient produits en Libye et avaient largement contribué à susciter la peur dans les diverses communautés. | UN | وتَبيَّن للجنة أن العنف الجنسي ارتُكب في ليبيا وأدى دوراً مهماً في إثارة الخوف في مجتمعات شتّى. |
Toute information publiée par le Comité doit l'être sous une forme ne causant pas la peur au sein du grand public. | UN | وأي معلومات تصدرها اللجنة ينبغي أن تكون بشكل لا يولد الخوف في صفوف عامة الجمهور. |
Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. | UN | وما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة. |
Et je vis la peur dans vos yeux quand je l'ai dit vous avez tué le roi. | Open Subtitles | ورأيت الخوف في عينيك عندما قلت لك قتل الملك. |
Une silhouette indistincte qui instaurait la peur dans les os de ceux qui entendaient des murmures sur celle-ci. | Open Subtitles | شخصية غامضة الذين أدلوا الخوف في العظام نفسها من أي الذين سمعوا الهمس منه. |
Cette décision devrait attirer la peur dans les cœurs du public américain et dans tous ceux qui croient en notre constitution. | Open Subtitles | هذا القرار يجب ان يقضي على الخوف في قلوب الشعب الامريكي وكل من يؤمن بدوستورنا |
Je suis devenu le quartier-maître d'un équipage inspirant la peur dans le cœur de beaucoup d'hommes. | Open Subtitles | وأصبحت أمين صندوق لطاقم، يدب الخوف في قُلوب العديد من الرجال. |
Maintenant avec la peur dans leurs cœurs, ils ont besoin de moi. | Open Subtitles | الآن، مع الخوف في قلوبهم، وأنها سوف تحتاج مني |
Peur. Rien de mieux que de voir la peur dans tes yeux ? | Open Subtitles | لا شيء أروع من رؤية الخوف في أعينهم صحيح؟ |
Si ce sont des contes, alors pourquoi je vois de la peur dans tes yeux ? | Open Subtitles | طالما تحسبها حكاية خرافية، فلمَ أرى الخوف في عينيك؟ |
Démons de la peur dans notre monde, démons de l'espoir ici. | Open Subtitles | مشعوذين الخوف في عالمنا يجب أن يكون مشعوذ الأمل هنا |
la peur au niveau de la gorge. | Open Subtitles | هكذا هو طعم الأمر في كل الأحوال طعم الخوف في حلقي |
Nous en savons assez pour semer la peur au prince. | Open Subtitles | نعرف ما يكفي لنثير الخوف في قلب الأمير. |
J'ignore si Dieu veut que nous traversions cet océan... mais je sais bien... que c'est toi qui nous mets la peur au cœur. | Open Subtitles | لا أدري إن كانت مشيئة الرب . أن نعبر المحيط و لكني واثق من أنك أنت . من وضع الخوف في قلوبنا |
Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. | UN | فالسياسة التي تتبعها تركيا، سياسة عدم التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي، تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات الجوية وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة. |
Il tue sans discrimination des innocents, répand la peur chez les autres et brise l'existence pacifique et la croissance normale de communautés entières. | UN | فهو يودي بأرواح اﻷبرياء دون تفريق، ويولد الخوف في قلوب اﻵخرين، ويدمر العيش السلمي والنمو الطبيعي لمجتمعات بأكملها. |
Le fait que le Hezbollah continue de disposer d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle de l'État libanais suscite une préoccupation extrême car cela crée un climat d'intimidation dans le pays, compromet la sécurité des civils libanais et mine le pouvoir exclusif de l'État en matière de recours légitime à la force. | UN | ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارج سيطرة حكومة لبنان يمثل مشكلة تثير قلقاً بالغاً، حيث إنه يشيع مشاعر الخوف في البلد ويشكّل تحدياً رئيسياً أمام سلامة المدنيين اللبنانيين، وأمام انفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة. |
Il vise à créer la peur, à terroriser, à intimider, à contraindre et à tuer une population civile. | UN | والقصد منه هو غرس الخوف في النفوس والترويع والإرغام وقتل السكان المدنيين. |
Des fois je pense qu'ils aiment foutre la trouille aux gens. | Open Subtitles | أحياناً أعتقد أنّهم يحبون زرع الخوف في الناس. |
Parfois, cela fait partie d'une politique délibérée de l'État visant à susciter la peur et à intimider sa population. | UN | وفي بعض الحالات، يشكل ذلك جانباً من سياسة حكومية متعمدة لبث الخوف في نفوس سكانها وترهيبهم. |