"الخوف والفاقة" - Translation from Arabic to French

    • la crainte et de la misère
        
    • la peur et du besoin
        
    • la terreur et de la misère
        
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هيّئت الظروف التي تمكّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    Ils ont mis en avant le droit de chacun de vivre dans la dignité, à l'abri de la peur et du besoin. UN وأكدوا حق الإنسان في العيش بكرامة متحررا من الخوف والفاقة.
    Les composantes du droit au développement pouvaient éclairer le débat mondial sur la forme de développement susceptible de mettre l'humanité tout entière à l'abri de la peur et du besoin. UN ويمكن أن توجه معايير الحق في التنمية النقاش العالمي بشأن تحقيق تنمية تُحرر جميع البشر من الخوف والفاقة.
    Notre mission consistant à libérer le monde de la terreur et de la misère n'a jamais été plus pertinente ni plus ardue. UN فرسالتنا المتمثلة في تعزيز القضاء على الخوف والفاقة لم تكن قط أوجَه أو أثقل عبئًا.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun de jouir de ses droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, UN وإذ تشير إلى ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان من تسليم بأن المثل الأعلى المتمثل في أن يكون البشر أحراراً ومتحررين من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق إلا بتهيئة ظروف يتمتع فيها كل إنسان بحقوقه المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هُيئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun de jouir de ses droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان تسلّم بأن المثل الأعلى المتمثل في أن يكون البشر أحراراً ومتحررين من الخوف والفاقة لا يتحقق إلا بتهيئة الظروف لتمكين كل إنسان من التمتع بحقوقه المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun de jouir de ses droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان تسلّم بأن المثل الأعلى المتمثل في أن يكون البشر أحراراً ومتحررين من الخوف والفاقة لا يتحقق إلا بتهيئة الظروف لتمكين كل إنسان من التمتع بحقوقه المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun de jouir de ses droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, UN وإذ تشير إلى ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان من تسليم بأن المثل الأعلى المتمثل في أن يكون البشر أحراراً ومتحررين من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق إلا بتهيئة ظروف يتمتع فيها كل إنسان بحقوقه المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هُيئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    22. S'agissant du paragraphe 3, l'Éthiopie a proposé d'ajouter une référence indiquant que l'expression < < libéré de la crainte et de la misère > > est tirée de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 22- وفيما يخص الفقرة 3، اقترحت إثيوبيا إضافة إشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه مصدر عبارة " التحرر من الخوف والفاقة " .
    3. Alinéa 3: l'amendement traduit une suggestion tendant à inclure une référence à la Déclaration universelle d'où est tirée l'expression < < libéré de la crainte et de la misère > > . UN 3- الفقرة 3: يعكس التعديل اقتراحاً بإدراج إشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه مصدر عبارة " تحرير البشر من الخوف والفاقة " .
    Le préambule du Pacte donne, pour ce qui est de définir le but et l'objet du Pacte et de chacun de ses articles, des éléments d'appréciation utiles dans le passage qui commence par les mots'la dignité inhérente'et se termine par les mots'de la crainte et de la misère'. UN " ٧- إن ديباجة العهد تعطي، فيما يتعلق بتحديد هدف وموضوع العهد وكل من مواده، عناصر تقييم مفيدة في الفقرة التي تبدأ بتعبير " الكرامة اﻷصيلة " وتنتهي بتعبير " الخوف والفاقة " .
    Par conséquent, le principal objectif du développement devait être de permettre à tout individu de vivre dans la dignité, à l'abri de la peur et du besoin. UN ولذلك ينبغي أن يكون الشاغل الأساسي للتنمية هو ضمان التحرر من الخوف والفاقة وتوفير حياة كريمة للجميع.
    Ils ont mis en avant le droit de chacun de vivre dans la dignité, à l'abri de la peur et du besoin. UN وأكدوا حق الإنسان في العيش بكرامة متحررا من الخوف والفاقة.
    Pour bâtir un monde à l'abri de la peur et du besoin dont les rédacteurs de la Charte ont rêvé il y a 60 ans, nous devons renforcer et promouvoir davantage la coopération et le dialogue au niveau multilatéral, en prenant pour fondement les Nations Unies. UN ولكي نتقدم نحو عالم متحرر من الخوف والفاقة كما كان يحلم به واضعو الميثاق قبل ستة عقود، يجب أن نعزز التعاون والحوار المتعددي الأطراف، وتكون الأمم المتحدة قاعدة الارتكاز في ذلك.
    Elle affirme que l'Organisation des Nations Unies travaillera à l'instauration d'un monde libéré de la terreur et de la misère. UN ويفيد بأن شعوب الأمم المتحدة حزمت أمرها على تحرير العالم من الخوف والفاقة.
    Rappelant que, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme, UN إذ تشير إلى ما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن بزوغ عالم يتمتع فيه البشر بحرية القول والعقيدة وبالتحرر من الخوف والفاقة هو أسمى ما ترنو إليه نفوسهم،
    4. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a ouvert la session en soulignant que la justice, la dignité et le droit de vivre à l'abri de la terreur et de la misère étaient les principes fondamentaux sur lesquels reposait la Déclaration sur le droit au développement. UN 4- افتتحت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدورة وشددت على أن العدالة والكرامة والتحرر من الخوف والفاقة تشكّل المبادئ الرئيسية لإعلان الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more