"الخيارات المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • formules possibles
        
    • les possibilités
        
    • options possibles
        
    • choix
        
    • orientations possibles
        
    • options envisageables
        
    • options disponibles
        
    • moyens
        
    • des possibilités
        
    • possibilité
        
    • possibilités de
        
    • solutions possibles
        
    • les options qui s'offrent
        
    • options offertes
        
    • option
        
    Hiérarchiser les formules possibles et les mesures nécessaires pour respecter les obligations énoncées par la Convention de Stockholm et atteindre les objectifs nationaux. UN ترتيب الخيارات المتاحة والأعمال الضرورية حسب الأولوية للوفاء بمتطلبات اتفاقية استكهولم والأهداف الوطنية.
    Dans ce contexte, les possibilités sont limitées pour les femmes qui veulent recourir à la justice. UN وفي ظل هذه الظروف، تكون الخيارات المتاحة أمام المرأة الساعية إلى العدالة محدودة.
    On ne saurait assimiler systématiquement l'autodétermination à l'indépendance en méconnaissant toutes les autres options possibles. UN فتقرير المصير لا يمكن معادلته بالاستقلال فحسب دون اعتبار الخيارات المتاحة اﻷخرى.
    Nous devons nous demander comment la vérification peut répondre à cette évolution et quels sont les choix en la matière. UN وينبغي أن نفكر في الكيفية التي يمكن بها للتحقق أن يستجيب لتلك التوجهات، وفي الخيارات المتاحة.
    orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : interdépendance et questions intersectorielles UN الخيارات المتاحة والإجراءات الممكن اتخاذها في إطار السياسات للإسراع بالتنفيذ: أوجه الترابط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات
    Le groupe de travail spécial se penchera également sur les options envisageables pour renforcer les synergies avec d'autres conventions. UN وسينظر الفريق العامل المخصص أيضاً في الخيارات المتاحة لتعزيز التآزر مع الاتفاقيات الأخرى.
    Il convient de maintenir des normes élevées de gestion des déchets et de faire en sorte que l'éventail d'options disponibles soit modulable. UN وينبغي الحفاظ على معايير عالية لإدارة النفايات وأن تكون مجموعة الخيارات المتاحة مرنة.
    La question des autres moyens possibles de faire face aux besoins en matière de déminage est à l'étude. UN وتجري دراسة الخيارات المتاحة لتلبية احتياجات إزالة اﻷلغام.
    Examiner les formules possibles pour satisfaire aux obligations énoncées par la Convention de Stockholm et, s'il y a lieu, par la Convention de Rotterdam et atteindre les objectifs nationaux en matière de gestion des POP. UN استعراض الخيارات المتاحة للوفاء بالتزامات اتفاقية استكهولم وكذلك اتفاقية روتردام حيثما كان ذلك مناسباً والأهداف الوطنية الخاصة بإدارة الملوثات العضوية الثابتة.
    Soumis en réponse à des demandes exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/228, le rapport publié sous la cote A/63/314 décrit et explique les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire. UN 8 - وأضافت أن التقرير الوارد في الوثيقة A/63/314 قد قدم بناء على طلبات الجمعية العامة في قرارها 62/228، وهو يتضمن وصفا وشرحا لمختلف الخيارات المتاحة لتفويض السلطة فيما يتعلق بالمسائل التأديبية.
    Considérant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valables dès lors qu'elles correspondent aux vœux librement exprimés des peuples concernés et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans ses résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) du 15 décembre 1960 et d'autres résolutions qu'elle a adoptées, UN وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير مصير الأقاليم خيارات سليمة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتتسق مع المبادئ المحددة بوضوح في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) المؤرخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 1960 وغيرهما من قرارات الجمعية،
    Les gouvernements doivent continuer à s'attaquer aux facteurs qui limitent les possibilités des filles dans certains domaines d'études. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    Le secrétariat est également prié de procéder à des échanges avec les pays pour étudier les possibilités de réduction du commerce illicite; UN كما يطلب إلى الأمانة بدء عمليات تبادل مع البلدان لاستكشاف الخيارات المتاحة لتقليل الاتجار غير المشروع؛
    Des entretiens s'y tiennent actuellement avec les autorités nationales sur les options possibles d'un programme national de lutte antimines. UN وتجرى حاليا مناقشات مع السلطات الوطنية بشأن الخيارات المتاحة بالنسبة لبرنامج قطري للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    10. Après mûre réflexion et examen minutieux de toutes les options possibles, nous avons décidé de rétablir l'équilibre stratégique. UN ٠١- وبعد إمعان النظر على النحو الواجب والتداول المستفيض حول جميع الخيارات المتاحة قررنا إعادة التوازن الاستراتيجي.
    Tu as plutôt le choix entre 4 heures et 14 heures. Open Subtitles الخيارات المتاحة هي من 4 ساعات إلى 14 ساعة
    Développement industriel : orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer les progrès UN الخيارات المتاحة على صعيد السياسات والإجراءات الممكن اتخاذها للإسراع بالتنفيذ: التنمية الصناعية
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de réaliser une étude sur toutes les options envisageables à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إعداد دراسة عن كل الخيارات المتاحة.
    Il est important que des normes élevées de gestion des déchets soient élaborées et que l'éventail d'options disponibles demeure aussi large et modulable que possible. UN ومن المهم تحقيق معايير عالية في مجال إدارة النفايات وإبقاء نطاق الخيارات المتاحة واسعا ومرنا قدر الإمكان.
    Les gouvernements ont à leur disposition plusieurs moyens d'assurer cette coordination. UN ولدى الحكومات مجموعة متنوعة من الخيارات المتاحة لها لكفالة هذا التنسيق.
    J'ai l'intention de m'entretenir avec le Représentant du Secrétaire général pour discuter des possibilités d'amélioration dans ce domaine. UN وأعتزم التشاور مع ممثل الأمين العام لمناقشة الخيارات المتاحة لتعزيز الحماية في هذا المجال.
    Cependant, dans le contexte social de Saint-Kitts-et-Nevis et compte tenu d'un taux de criminalité en hausse, le Gouvernement aurait beaucoup de mal à justifier auprès de l'opinion publique toute décision de priver la justice de cette possibilité. UN ومع ذلك، تجد الحكومة، في سياق ما يشهده مجتمعها وفي ظل زيادة معدلات الجريمة، صعوبة كبيرة في أن تبرر لمواطنيها أي قرار بحرمان المحاكم من النطق بهذه العقوبة كجزء من الخيارات المتاحة لها.
    Ceux qui n'aiment pas ce projet de résolution ont divers possibilités de vote pour exprimer leur position. UN أما الذين لا يحبذون مشروع القرار، فيمكنهم إبداء موقفهم من خلال الخيارات المتاحة في التصويت.
    Les solutions possibles concernant les bâtiments de la bibliothèque et de l'annexe sud sont les suivantes : UN وتتمثل الخيارات المتاحة بالنسبة لمستقبل مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي فيما يلي:
    les options qui s'offrent vont du subventionnement de ces secteurs à leur ouverture aux entreprises locales et étrangères. UN وتتراوح الخيارات المتاحة بين دعم هذين القطاعين إلى فتحهما أمام المشاركة من جانب الشركات المحلية والأجنبية.
    Annexes I. options offertes aux fonctionnaires souhaitant faire appel de décisions administratives UN المرفق الأول: مخطط يوضح الخيارات المتاحة للموظف الذي يرغب في اتخاذ إجراء ضد قرارات إدارية
    Si vous tournez le dos à ça, si vous n'explorez pas cette option, vous le regretterez tous les jours pour le reste de votre vie. Open Subtitles لو تجاهلت هذا الموضوع لو أنك لم تكتشفي الخيارات المتاحة حتى سوف تندمين على ذلك في كل يوم طوال حياتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more