les différentes options qui existaient alors à cet égard demeurent les mêmes. | UN | ولا تزال الخيارات المختلفة لهذا التوسيع هي نفسها. |
Dans certains cas, ces avantages, et le fait que les différentes options de base présentent différents niveaux de risque, peuvent contrebalancer les arguments financiers allant dans le sens contraire. | UN | وفي بعض الحالات، فإن مثل هذه المنافع، وحقيقة أن الخيارات المختلفة تنطوي على مستويات مختلفة من المخاطر قد ترجح على الاعتبارات المالية المعاكسة. |
Ça ne laisse pas beaucoup d'espace pour apprendre à se connaître, explorer toutes les différentes possibilités, ce qui est une partie très normale pour devenir adulte, tu ne crois pas ? | Open Subtitles | هذا لا يترك لكِ أي فرصة لإكتشاف نفسكِ إكتشاف الخيارات المختلفة التي هي طبيعية جداً |
L'entreprise retenue opérait au Darfour depuis 2004 à la suite d'un appel d'offres exécuté par un État Membre, et on avait estimé que c'était là la solution la plus avantageuse parmi les diverses possibilités qui s'offraient à l'Organisation. | UN | ويعمل المتعاقد الذي وقع عليه الاختيار في دارفور منذ عام 2004، وذلك عقب قيام إحدى الدول الأعضاء بطلب تقديم عطاءات تنافسية، وقد اعتبر هذا الحل هو الأفضل بين الخيارات المختلفة المتاحة للمنظمة. |
Il a encouragé la Haut-Commissaire à faire une étude portant sur diverses options envisageables pour réformer ledit système, et à demander l'avis des États et des autres intéressés sur la question, et l'a invitée à lui faire rapport à ce sujet. | UN | وشجع المفوض السامي على إجراء دراسة بشأن الخيارات المختلفة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات، وعلى التماس آراء الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne la justice, il existe plusieurs options qui sont explorées parallèlement. | UN | ويجري في الوقت الحاضر بحث العديد من الخيارات المختلفة بصورة متوازية لإقامة العدالة. |
On peut conclure qu'il existe de nombreuses options différentes pour piéger le mercure dans l'industrie des métaux non ferreux. | UN | 137- ويمكن أن نخلص إلى أن هناك العديد من الخيارات المختلفة لإزالة الزئبق في صناعة الفلزات غير الحديدية. |
Le Groupe des 77 et la Chine veulent se faire une idée précise des différentes options avant de se prononcer. | UN | وذكرت أن مجموعة الـ 77 والصين تود أن تفهم بشكل أوضح الخيارات المختلفة قبل الوصول إلى أي قرار. |
Ayant examiné les différentes options de financement d'une réserve, et compte tenu des meilleures pratiques dans l'ensemble du système des Nations Unies, | UN | وقد نظرت في الخيارات المختلفة لتمويل احتياطي، وإذ تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Il souhaitera peut-être tenir compte de cette recommandation lorsqu’il examinera les différentes options proposées dans le présent rapport. Note | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تأخذ في اعتبارها طلب اللجنة الاستشارية أثناء النظر في الخيارات المختلفة المعروضة في هذا التقرير. |
Il a été souligné que les différentes options ne s'excluaient pas l'une l'autre et le Président a dit qu'il s'agissait d'établir des priorités et non de choisir telle ou telle option. | UN | وأشيرَ إلى أن الخيارات المختلفة لا يستبعد أي منها غيره، وقال الرئيس إن الأمر يتعلق بالتوقيت وليس بالاحتمالية. |
L'ONU sera prête à offrir conseils et assistance sur la manière dont les différentes options de représentation législative peuvent influencer le système électoral et la préparation des élections. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لإسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن الكيفية التي قد تؤثِّر بها الخيارات المختلفة المتعلقة بالتمثيل التشريعي على النظام الانتخابي والتحضيرات للانتخابات. |
Dans ses décisions, la Chambre a également ordonné au Greffe et à la défense de soumettre des rapports sur les progrès accomplis en ce qui concerne la question de la santé de M. Gbagbo, en vue d'étudier les différentes possibilités de mise en liberté conditionnelle. | UN | وأصدرت الدائرة قرارات أيضا أمرت فيها قلم المحكمة والدفاع بتقديم تقارير عن سير الجهود الرامية إلى معالجة مسألة الحالة الصحية للسيد غباغبو، بهدف استكشاف الخيارات المختلفة لمنحه إفراجا مشروطا. |
Il n'est pas possible d'être plus précis tant que l'on n'en sait pas plus sur les différentes possibilités envisagées pour le processus d'EPU. | UN | وليس من الممكن تحديد الأمر بقدر أكبر من الدقة حتى يُعرف المزيد عن الخيارات المختلفة لعملية الاستعراض الدوري الشامل الجاري النظر فيها. |
52. Quelles que soient les diverses possibilités qui s'offrent aux pays en développement sans littoral, la mise en place d'un cadre favorable à l'investissement est indispensable pour attirer n'importe quel type d'IED. | UN | 52- وبصرف النظر عن هذه الخيارات المختلفة المتاحة للبلدان النامية غير الساحلية للنظر فيها، فإن النجاح في اجتذاب استثمار من أي نوع يقتضي سياسة استثمار أجنبي مباشر تعمل على إيجاد بيئة استثمارية مؤاتية. |
2. Encourage la HautCommissaire à faire une étude portant sur diverses options envisageables pour réformer ledit système, et à demander l'avis des États et des autres intéressés sur la question, et l'invite à lui faire rapport à ce sujet. | UN | 2- يشجع المفوضة السامية على إجراء دراسة بشأن الخيارات المختلفة فيما يتعلق بإصلاح نظام هيئات المعاهدات وعلى التماس آراء الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد، وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Pour ce qui est des premières, plusieurs options sont proposées: plafonnement des mouvements d'aéronefs; gestion des créneaux; amélioration des prévisions météorologiques; notification publique des émissions de CO2; et programmes d'éducation et de formation. | UN | وفيما يتعلـق بالتدابير التنظيميـة الممكنة، تتضمن الخيارات المختلفة المقترحة ما يلي: فرض حدود قصوى على حركة الطائرات؛ وإدارة الفترات الزمنية الفاصلة؛ وتحسين التنبؤات الجوية؛ والإبلاغ بشفافية عن انبعاثات الكربون؛ وبرامج التثقيف والتدريب. |
Pour ce qui est de l'établissement de listes électorales crédibles, un certain nombre d'options différentes peuvent être essayées. | UN | 35 - وفيما يتعلق بوضع قائمة ناخبين ذات مصداقية يمكن تجربة عدد من الخيارات المختلفة. |
La description des différentes options prévues dans ces opinions des États est diversement détaillée. | UN | 36 - وتتفاوت من حيث التفاصيل أوصاف الخيارات المختلفة الواردة في الآراء. |
La note présente des considérations générales sur la question des rémunérations de services techniques mais ne contient pas d'examen très détaillé des diverses solutions possibles. | UN | وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة. |
8. Prend note, en ce qui concerne le renforcement de la situation financière d'ensemble du Programme des Nations Unies pour l'environnement, des diverses formules possibles et des efforts qui sont déployés pour améliorer la prévisibilité du financement du programme de travail et élargir la base des contributions; | UN | 8 - تلاحظ، فيما يتعلق بدعم الوضع المالي العام لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الخيارات المختلفة المتاحة والجهود الجاري بذلها لتعزيز إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتمويل برنامج عمله وتوسيع قاعدة المساهمات فيه؛ |
Il compte bien que l'UNOPS ne manquera pas, lorsqu'il évaluera les diverses options qui s'offrent à lui en matière d'élaboration de systèmes, de prendre en considération les modules du SIG mis au point par l'ONU et de retenir cette solution à chaque fois qu'elle s'avérera rentable pour lui. | UN | وتثق اللجنة في أن المكتب سوف يقوم، أثناء اضطلاعه بعملية تقييم الخيارات المختلفة لتطوير النظم، بوضع وحدات النظم التي طورها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لﻷمم المتحدة في الاعتبار، وسوف يستخدم هذه الوحدات ما دامت متسمة بفعالية التكلفة في عمليات المكتب. |
La délégation costa-ricienne ferait preuve de souplesse en examinant les diverses options qui avaient été présentées au Comité dans un esprit constructif et dans la perspective d’un consensus. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها سيكون مرنا في استعراض الخيارات المختلفة المعروضة على اللجنة بروح بناءة وفي ضوء توافق اﻵراء. |