Pour l'ONU, la mobilité organisée est la meilleure option parce qu'elle préserve aussi bien ses intérêts que ceux de ses fonctionnaires. | UN | والتنقل المنظم هو الخيار الأفضل للأمم المتحدة لأنه يوفر الحماية لمصالح المنظمة وموظفيها على حد سواء. |
Tout bien considéré, je pense néanmoins que l'optimisme est, de loin, la meilleure option. | UN | غير أنني أعتقد، مجملا، أن التفاؤل هو الخيار الأفضل بكل تأكيد. |
Le BSCI pense que ce serait la meilleure solution pour le plan-cadre d'équipement. | UN | ويرى مكتب الرقابة أن ذلك سيكون هو الخيار الأفضل بالنسبة للمخطط العام. |
Néanmoins, l'expérience avait montré que ces partenariats n'étaient pas nécessairement la seule ou la meilleure solution pour satisfaire les besoins en matière d'infrastructure et de services publics. | UN | والأسباب الداعية لإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص ليست بالضرورة هي الخيار الوحيد في جميع الأحوال أو الخيار الأفضل بالنسبة للهياكل الأساسية العامة والاحتياجات من الخدمات. |
Écoute, je ne sais pas quel est le meilleur choix. | Open Subtitles | أنصتِ، لا أعلم ما هو الخيار الأفضل كذلك |
Par conséquent, il n'y a aucune garantie que le Centre ait offert le meilleur rapport qualité-prix. | UN | لذا، لا شيء يضمن أن المركز شكّل الخيار الأفضل من حيث القيمة لقاء المال. |
La plupart des participants préféraient établir une liste complète des technologies candidates et attendre que le processus de classement par priorité désigne la meilleure option. | UN | فضّل معظم المشاركين إعداد قوائم شاملة للتكنولوجيات المرشحة، وانتظار عملية تحديد الأولويات لانتقاء الخيار الأفضل. |
Toutefois, il fallait savoir qu'en dernier ressort la meilleure option serait celle qui tiendrait compte des caractéristiques techniques du site concerné, et que le choix devrait donc se faire en fonction de celui-ci. | UN | وأشار إلى أنه نظراً لاعتماد الخيار الأفضل على المواصفات التقنية للموقع، يتعين أن يكون الاختيار على أساس الموقع. |
Loin d’être une panacée, le fracking est véritablement, et de loin, la meilleure option de cette décennie en matière d’énergie verte. | News-Commentary | إن التكسير الهيدروليكي ليس حلاً سحريا، ولكنه بحق الخيار الأفضل على الإطلاق في مجال الطاقة الخضراء في هذا العقد. |
Et bien, parfois la meilleure option est la plus évidente. | Open Subtitles | حسنا، في بعض الأحيان الخيار الأفضل هو الأكثر وضوحا |
Et dangereux et risqué, mais c'est la meilleure option qu'on ait maintenant. | Open Subtitles | وخطير ومحفوف بالمخاطر ولكن هذا هو الخيار الأفضل أن لدينا في الوقت الحالي |
Par conséquent, les incitations financières sont peutêtre la meilleure solution pour promouvoir des investissements risqués à long terme. | UN | وهكذا، فإن من شأن الحوافز المالية أن تكون الخيار الأفضل لتشجيع الاستثمارات غير المؤكدة وذات الأمد الطويل. |
Aujourd'hui, tout bien considéré, la meilleure solution semble être de soulever cette question sous peu, ce qui est probablement inévitable. | UN | أما الآن فيبدو بصفة عامة أن إثارتها في وقت قريب ربما تكون هي الخيار الأفضل أو أنها الخيار الذي لا محيد عنه. |
Face à cette situation, il est primordial de donner aux populations vulnérables les moyens de protéger leurs systèmes de subsistance, de diversifier leurs sources de revenus, de changer leurs stratégies de survie ou de migrer, si telle est la meilleure solution. | UN | ومن الأساسي في هذا السياق أن يُمكَّن الأشخاص المعرضون للمخاطر من حماية النظم القائمة لسبل معيشتهم، أو تنويع مصادر دخولهم، أو تغيير استراتيجيات سبل معيشتهم، أو الهجرة، إن كان ذلك هو الخيار الأفضل. |
Je sais que tout ça a été difficile, mais c'est la meilleure solution. | Open Subtitles | وأعلم أنّ هذا الأمر صعبٌ جداً عليك لكنّ هذا هو الخيار الأفضل |
Il a déjà été signalé que les propositions présentées par le Secrétaire général concernant la création de nouvelles missions politiques spéciales devraient être accompagnées d'analyses sur la question de savoir si la mise en place d'une mission est la meilleure solution en l'espèce (A/56/7/Add.8). | UN | وقد شددت اللجنة في الماضي على ضرورة أن تستند مقترحات الأمين العام بإنشاء هذه البعثات إلى تحليل ما إذا كان إنشاء بعثة سياسية خاصة هو الخيار الأفضل في ظل الظروف القائمة. |
Laissez-moi dire que l'IOA n'aurait pas pu faire de meilleur choix. | Open Subtitles | أريد فقط أن أقول أن آي أو أي اتخذوا الخيار الأفضل |
Le meilleur choix pour l’Europe, c’est de soutenir le mouvement de masse appelant au changement de régime dirigé par Mohammed ElBaradeï, lauréat du prix Nobel de la paix et ancien directeur général de l’Agence internationale de l’énergie atomique. | News-Commentary | وبالنسبة لأوروبا فإن الخيار الأفضل يتمثل في دعم الحركة الحاشدة والدعوة إلى تغيير النظام تحت قيادة محمد البرادعي، الحائز على جائزة نوبل والرئيس السابق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je suis vraiment pas convaincue d'être le meilleur choix. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّني حقّاً الخيار الأفضل لهذا |
Nous prenons acte de vos observations, à savoir que le document de travail reflète l'appui le plus indéfectible des membres de la Conférence du désarmement et représente la meilleure des solutions pour aller de l'avant. | UN | ونحيط علماً بتعليقاتكم بأن ورقة العمل تحظى بأكبر دعم من أعضاء المؤتمر وتعكس الخيار الأفضل للمضي قدماً. |
Chaque société doit juger ce qui est le mieux pour son peuple, en fonction de ses caractéristiques particulières. | UN | ولكل مجتمع أن يحكم بشأن الخيار الأفضل بالنسبة لشعبه وفقا لظروفه الفريدة. |
Pas pour toi, mais comme on vient de le convenir, c'est la meilleur option pour le conseil. | Open Subtitles | ليس لك، ولكن كما اتفقنا سلفاً انه الخيار الأفضل للمجلس |
la meilleure option consiste à collaborer plus étroitement avec les troupes kurdes et à sélectionner des tribus sunnites en Irak et en Syrie. Cela implique de fournir des renseignements, des armes et d'être prêt à envoyer davantage de soldats (plus de 3 500 américains y sont déjà, voire peut-être jusqu'à 10 000), pour former, conseiller et aider à diriger une riposte militaire. | News-Commentary | ويتلخص الخيار الأفضل الأن في العمل بشكل أوثق مع القوات الكردية ومجموعة مختارة من القبائل السُنّية في كل من العراق وسوريا. ويعني هذا تقديم المعلومات الاستخبارية والأسلحة، فضلاً عن الاستعداد لإرسال المزيد من الجنود ــ أكثر من 3500 جندي أميركي هناك بالفعل، بل وربما يبلغ العدد عشرة آلاف ــ لتوفير التدريب والمشورة والمساعدة في توجيه الرد العسكري. |