"الخيار في" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité de
        
    • option en
        
    • option dans
        
    • choix
        
    • option à
        
    • possibilité d
        
    • la pension
        
    • recevoir la
        
    • la possibilité pour
        
    • la faculté
        
    • concombre dans
        
    L'enfant doit, en outre, être informé qu'il a la possibilité de s'exprimer soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. UN ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل.
    L'autorité contractante doit avoir la possibilité de proroger le contrat si les résultats de l'exploitation de l'ouvrage lui donnent satisfaction. UN وينبغي أن يكون للسلطة المتعاقدة الخيار في تمديد العقد إذا تبين لها أن الأداء يسير بشكل مرض.
    L'évaluation portera aussi sur le rapport coût-efficacité de cette option en ce qui concerne l'appui technique. UN وسيجري أيضا تقييم فعالية التكلفة التي يحققها هذا الخيار في تقديم الدعم التقني.
    L'OMS a retenu cette option dans deux lieux d'affectation. UN وقد قررت منظمة الصحة العالمية استعمال هذا الخيار في مركزين من مراكز العمل.
    Dans les deux cas, et c'est ce qui permet d'en traiter conjointement, l'État successeur a le choix de devenir ou non partie au traité. UN وفي كلتا الحالتين، تملك الدولة الخلف الخيار في أن تصبح أو لا تصبح طرفا في المعاهدة، مما يسمح بمعالجة الحالتين معا.
    Les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    On étudie à présent la possibilité d'étendre ce choix au secteur privé. UN ويجري الآن بحث إمكانية تطبيق هذا الخيار في القطاع الخاص.
    Toutefois, les États qui estiment que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans des cas particuliers ont toujours la possibilité de les exclure individuellement en faisant des déclarations en vertu de l'article 19. UN ومن ناحية أخرى فإن الدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الإلكترونية في حالات معينة يظل لديها الخيار في إجراء استبعادات فردية عن طريق إعلانات تصدرها بموجب المادة 19.
    Quand une femme devient enceinte, elle a la possibilité de voir son médecin de ville et la sage-femme de six à sept fois ou davantage s'il le faut. UN عندما تصبح المرأة حاملا، فإن لها الخيار في أن تزور طبيبها في البلدية والقابلة من ست إلى ثمان مرات أو أكثر حسب الحاجة.
    Les plaignants ont la possibilité de retenir les services d'un avocat indépendant dont ils assument les honoraires. UN وللمشتكي الخيار في أن يحتفظ بمستشار قانوني على حسابه الخاص.
    L'enfant doit, en outre, être informé qu'il a la possibilité de s'exprimer soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. UN ويجب أن يُبلغ الطفل كذلك بأن له الخيار في إيصال آرائه مباشرة أو من خلال ممثل.
    Aujourd'hui, le FNUAP n'a pas la possibilité de renouveler le bail actuel dans la mesure où le bail a été cédé à un autre locataire. UN وفي ذلك الوقت لا يوجد أمام الصندوق خيار لتجديد العقد الحالي لأن هذا الخيار في يد مستأجر آخر.
    . De même, les débats de la Sixième Commission ont révélé une incertitude considérable quant à l'existence, en droit international général, d'un droit d'option en relation avec la succession d'États. UN وبالمثل، فقد أظهرت المناقشة في اللجنة السادسة أن ثمة قدرا كبيرا من الشك بشأن وجود حق الخيار في إطار القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بخلافــة الـدول.
    Avant qu'il puisse servir à élaborer un instrument juridique, des éclaircissements sont nécessaires sur plusieurs de ses dispositions concernant l'attribution et l'acquisition de la nationalité et le droit d'option en cas de succession d'États. UN وقبل أن تبلغ مكانة تتيح لها أن تشكل أساسا لوضع صك قانوني، ينبغي مواصلة توضيح العديد من أحكامها المتعلقة بمنح الجنسية والحصول عليها والحق في الخيار في حالة خلافة الدول.
    Le Traité prévoit en outre le droit d'option dans ses articles 40 et 45 Pour le texte des articles 40 et 45, voir A/CN.4/480, note 143. UN كما نصت المعاهدة على حق الخيار في المادتين ٤٠ و ٥٠)٤٨( اللتين صيغتا على غرار المادتين ٨٥ و ٣٧ من معاهدة فرساي.
    Par ailleurs, l'article 11 donne la possibilité d'opter entre la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur, mais il est prévu que l'on devra exercer le droit d'option dans le délai fixé par l'État concerné. UN وقال إن المادة 11 على الرغم من أنها تتيح الخيار من أجل الاختيار بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف فإنه من المتوقع أن يمارس هذا الخيار في غضون مهلة زمنية تحددها الدولة المعينة.
    Dans la région du Pacifique, celles-ci avaient souvent porté leur choix sur la libre association, qui est fondée sur une communauté d’intérêts entre les États partenaires et doit être négociée entre eux. UN وكثيرا ما وقع الخيار في منطقة المحيط الهادئ على الارتباط الحر، وهي علاقة تقوم على المصالح المشتركة بين الدول الشريكة التي يتعين عليها التفاوض بشأنها.
    Les demandes relatives à l'acquisition ou à la conservation de la nationalité, à la renonciation à celle-ci ou à l'exercice du droit d'option à l'occasion d'une succession d'États sont instruites sans retard injustifié. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    La décision à prendre à la fin de l'année 1995 quant au maintien de la possibilité d'opter pour le versement d'une somme forfaitaire devra s'appuyer sur les résultats de l'analyse des données réunies au Siège et dans les divers bureaux extérieurs. UN وسيستند أي قرار يتخذ بشأن مستقبل الخيار في نهاية عام ١٩٩٥ إلى نتائج تحليل البيانات المجمعة في المقر وفي مكاتب مختلفة عبر البحار.
    Le participant peut demander à recevoir la pension lorsqu'il atteint l'âge de 55 ans ou un âge plus avancé, dans les mêmes conditions que pour une pension de retraite anticipée. UN وللمشترك الخيار في أن تبدأ استحقاقاته في سن الـ 55 أو بعدها، وذلك بنفس الشروط المنطبقة على استحقاقات التقاعد المبكر.
    D'une part, on pourrait envisager d'allouer des fonds pour les services de conférence aux services demandeurs, avec la possibilité pour ceux-ci de faire appel soit au Bureau des services de conférence soit à l'extérieur. UN فمن ناحية قد يرتأى إحالة موارد خدمات المؤتمرات إلى المستعملين، على أن يكون لهؤلاء المستعملين الخيار في الحصول على الخدمات من مكتب خدمات المؤتمرات أو من جهة خارجية.
    L'intéressé a aussi la faculté de faire venir et installer sa famille au lieu d'affectation administratif. UN وللموظف/الموظفة أيضا الخيار في السفر وإحلال عائلته/عائلتها في المكان الإداري للمهمة.
    Parce qu'ils font flotter des tranches de concombre dans leur eau ? Femme : Hum. Open Subtitles لأنهم يضعون بضع شرائح من الخيار في مياههم؟ تعلمين، المساج يجب أن يتعلق بالفرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more