"الدؤوبة التي بذلها" - Translation from Arabic to French

    • inlassables de
        
    • inlassables déployés par
        
    • il a déployés avec persévérance
        
    • sans relâche au
        
    • inlassables entrepris par
        
    • inlassablement déployés par
        
    • inlassables qu'il a déployés
        
    • inlassables en vue
        
    Nous nous félicitons des efforts inlassables de tous ceux qui ont contribué d'une manière ou d'une autre à ce succès prodigieux. UN ونحيي الجهود الدؤوبة التي بذلها كل من أسهموا بشكل أو آخر في هذا النجاح الباهر.
    Je rends hommage aux efforts inlassables de votre prédécesseur, M. Jean Ping, pour sa conduite des travaux de la cinquante-neuvième session. UN كما أود أن أشيد بالجهود الدؤوبة التي بذلها سلفكم، السيد جان بينغ، وبالطريقة التي قاد بها أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    Les efforts inlassables déployés par toutes ces personnes ont considérablement facilité nos travaux. UN إن الجهود الدؤوبة التي بذلها جميع هؤلاء اﻷشخاص يسﱠرت أعمالنا بصورة كبيرة.
    Il loue également les efforts inlassables déployés par M. Yumkella. UN وأثنى أيضا على الجهود الدؤوبة التي بذلها السيد يومكيلا.
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    35. M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) remercie le Président des efforts qu'il a menés sans relâche au cours de l'année écoulée, au moyen de consultations globales de grande portée avec les États parties, pour susciter le consensus nécessaire à la préservation de l'intégrité du régime de non-prolifération établi par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 35 - السيد أيسي (بابوا غينيا الجديدة): أعرب عن تقديره للرئيس على جهوده الدؤوبة التي بذلها السنة الماضية من خلال المشاورات العالمية الواسعة النطاق مع الدول الأطراف، للتوصل إلى توافق للآراء يضمن الحفاظ على سلامة نظام عدم الانتشار الذي وضعته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'ici, de la vision de ceux qui sont responsables de la prise de ces décisions difficiles et des efforts inlassables entrepris par ceux dont le rôle a été crucial pour rapprocher les parties au cours des négociations. UN ونحن نحيي التقدم الذي أحرز حتى اﻵن وكذلك بعد النظر الذي تحلى به أولئك المسؤولون عن اتخاذ القرارات الصعبة فضلا عن الجهود الدؤوبة التي بذلها الذين قاموا بأدوار حاسمة لتجاوز الاختلافات في عملية التفاوض.
    6. La mission a conclu que malgré les efforts inlassablement déployés par le Président de la CEDEAO, les dirigeants politiques et les chefs des factions du Libéria n'étaient pas encore prêts à faire ce qu'il fallait pour instaurer une paix durable dans leur pays. UN ٦ - وخلصت البعثة إلى أنه على الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، ما زال الزعماء السياسيون وزعماء الفصائل في ليبريا غير ملتزمين بتحقيق سلم مستدام في بلدهم.
    Je remercie également votre prédécesseur des efforts inlassables qu'il a déployés durant son mandat. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته.
    Le problème complexe du Cambodge a été résolu pacifiquement grâce aux efforts inlassables de S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général des Nations Unies. UN إن مشاكل كمبوديا المعقدة حلت بالطريقة السلمية بفضل الجهود الدؤوبة التي بذلها السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Au cours des 10 dernières années, nous avons enregistré certains progrès tels que la Convention-cadre et le Protocole de Kyoto, grâce aux efforts inlassables de nombreuses délégations et de la bonne volonté manifestée par certains gouvernements. UN وقد شهدنا في السنوات العشر الماضية إحراز بعض التقدم في شكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية وبروتوكول كيوتو، بفضل الجهود الدؤوبة التي بذلها كثير من الوفود، وبفضل حسن النوايا من جانب الحكومات.
    Nous pensons que cela est dû en partie aux efforts inlassables de certains membres du Comité spécial pour améliorer les relations avec les Puissances administrantes, puis aux efforts faits par certaines Puissances administrantes pour coopérer avec le Comité. UN ونحن نعتقد أن هذا يرجع بشكل جزئي إلى الجهود الدؤوبة التي بذلها بعض أعضاء اللجنة الخاصة لتحسين العلاقات مع الدول القائمة باﻹدارة، وكذلك إلى جهود بعض الدول القائمة باﻹدارة للتعاون مع اللجنة.
    Français Page En cette circonstance importante le Conseil de sécurité rend hommage aux efforts inlassables déployés par les Coprésidents, M. Vance et lord Owen. UN " وفي هذه المناسبة المهمة يشيد مجلس اﻷمن بالجهود الدؤوبة التي بذلها الرئيسان المشاركان الوزير فانس واللورد اوين.
    Nous apprécions les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et par d'autres pour mettre un terme à la violence et encourager les deux parties à chercher ensemble de nouveau la voie d'une paix juste et durable. UN وأننا نقدر الجهود الدؤوبة التي بذلها الأمين العام، كوفي عنان، وآخرون غيره لإنهاء العنف وتشجيع الجانبين على العودة إلى طريق السعي لتحقيق السلم الدائم والعادل.
    Nous tenons à rendre hommage ici aux efforts inlassables déployés par le Président du Groupe de travail I, l'Ambassadeur Valencia Rodríguez, de l'Équateur, ainsi que par ses collaborateurs, pour essayer d'arriver à un document acceptable pour tous. UN ونود أن نسجل هنا امتناننا للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس الفريق العامل اﻷول، السفير فالينسيا رودريغيز، ممثل إكوادور، ومساعدوه في محاولة التوصل الى وثيقة تحظى بقبول الجميع.
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN ' وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN " وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN " وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    35. M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) remercie le Président des efforts qu'il a menés sans relâche au cours de l'année écoulée, au moyen de consultations globales de grande portée avec les États parties, pour susciter le consensus nécessaire à la préservation de l'intégrité du régime de non-prolifération établi par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 35 - السيد أيسي (بابوا غينيا الجديدة): أعرب عن تقديره للرئيس على جهوده الدؤوبة التي بذلها السنة الماضية من خلال المشاورات العالمية الواسعة النطاق مع الدول الأطراف، للتوصل إلى توافق للآراء يضمن الحفاظ على سلامة نظام عدم الانتشار الذي وضعته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, i1 faut se féliciter des efforts inlassables entrepris par les différents présidents de l'Assemblée générale qui ont permis de faire aboutir le processus des consultations devant conduire à l'ouverture des négociations intergouvernementales au plus tard le 31 janvier 2009. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، يلزم أن نثني على الجهود الدؤوبة التي بذلها مختلف رؤساء الجمعية العامة، مما جعل في الإمكان إنجاز عملية المشاورات التي من شأنها أن تؤدي إلى بدء إجراء مفاوضات حكومية دولية بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2009، على أكثر تقدير.
    10) Constatant avec préoccupation que, malgré les efforts inlassablement déployés par la communauté internationale depuis 40 ans pour interdire les explosions nucléaires dans tous les environnements, le TICE n'est toujours pas entré en vigueur 13 ans après avoir été ouvert à la signature, UN (10) وإذ يساورها القلق لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ على الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلها المجتمع الدولي على مدى 40 عاما لحظر التفجيرات النووية في جميع البيئات وبعد مرور 13 عاما على فتح باب التوقيع عليها،
    Nous lui sommes très reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés pour faire respecter les objectifs de notre Organisation. UN ونشعر ببالغ الامتنان له على الجهود الدؤوبة التي بذلها للنهوض بأهداف المنظمة.
    Je ne saurais manquer, en cette occasion toute particulière, de rendre un hommage spécial au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali pour son dévouement constant et ses efforts inlassables en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales en Haïti. UN ولا يسعني في هذه المناسبة الخاصة جدا إلا أن أشيد إشادة خاصة باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، لالتزامه الثابت والجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more