Si le Procureur adresse une demande en application du dixième alinéa de l’article 19, il l’adresse à la Chambre qui a rendu la décision la plus récente concernant la recevabilité. | UN | إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة ١٠ من المادة ١٩، عليه أن يقدمه إلى الدائرة التي أصدرت آخر قرار بشأن المقبولية. |
Dans tous les autres cas, c’est à la Chambre qui a émis la décision définissant le procès que revient la décision. | UN | وفي كل الحالات اﻷخرى، الدائرة التي أصدرت القرار المحدد للمحاكمة هي التي تبت في اﻷمر. |
À l'inverse, il hésite souvent à prendre des décisions qui ont une incidence sur le procès, estimant que celles-ci devraient plutôt être prises par la Chambre qui jugera effectivement l'affaire. | UN | أما في الوضع البديل، فسيحجمون في غالب الأحيان عن اتخاذ قرارات هامة تؤثر على المحاكمة، باعتبار أن هذه القرارات يستحسن أن تتخذها الدائرة التي ستجري المحاكمة بالفعل. |
Compte tenu de l'article 63, paragraphe 2, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut, après avertissement : | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
la Chambre ayant rendu la première décision d'irrecevabilité statue sur la demande du Procureur. | UN | وتبت الدائرة التي قررت ابتدائيا عدم المقبولية في طلب المدعي العام. |
Cette règle apparaît nécessaire lorsque la Chambre qui a pris la décision d’ordonner des réparations conformément à l’article 75 n’a pas ordonné de mesure conservatoire parce qu’aucun bien n’était encore localisé au moment de la décision. | UN | تبدو هذه القاعدة ضرورية حينما لا تكون الدائرة التي أصدرت قرار اﻷمر بجبر اﻷضرار وفقا للمادة ٧٥ قد أمرت باتخاذ تدابير الحجز التحفظي بسبب عدم تحديد موقع أي من الممتلكات وقت إصدار القرار. |
Si des mesures de protection ont été adoptées au sens de l’article 68, en tout cas il faut entendre la Chambre qui les a ordonnées et la Victim and Witnesses Unit; | UN | وإذا تم اتخاذ تدابير وقائية في إطار المادة ٦٨ فينبغي على كل حال الاستئناس برأي الدائرة التي أمرت بها وبرأي وحدة المجني عليهم والشهود. |
Si des mesures de protection ont été adoptées au sens de l’article 68, on doit en tout cas entendre la Chambre qui les a ordonnées et la Victim and Witnesses Unit. | UN | وإذا تم اتخاذ تدابير وقائية في إطار المادة ٦٨ فينبغي على كل حال الاستئناس برأي الدائرة التي أمرت بها وبرأي وحدة المجني عليهم والشهود. |
Le sous-paragraphe a) indique la Chambre qui a émis la mesure qui doit être exécutée comme l’organe compétent à demander la remise d’une personne. | UN | تنص الفقرة الفرعية )أ( على أن الدائرة التي اتخذت اﻹجراء الواجب تنفيذه هي الهيئة المختصة بتقديم طلب تسليم شخص. |
Pour demander à la Cour de reconsidérer, en application de l’article 19 10), une décision d’irrecevabilité prise au regard de l’article 17, le Procureur présente une requête en ce sens à la Chambre qui a pris la décision. | UN | إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة 10 من المادة 19 لإعادة النظر في قرار للمحكمة بعدم قبول دعوى عملا بالفقرة 17، يقوم المدعي العام بتقديم الطلب إلى الدائرة التي قررت تلك المسألة. |
[elle annule le jugement de culpabilité et renvoie l'accusé devant une chambre de même niveau, mais de composition différente, que la Chambre qui avait prononcé la décision annulée.] | UN | ]تبطل الحكم باﻹدانة وتحيل المتهم إلى دائرة تكون بدرجة الدائرة التي أصدرت الحكم المُلغى، ولكن تكوينها مختلف.[ |
Si le Procureur forme la demande prévue au paragraphe 10 de l'article 19, il l'adresse à la Chambre qui a rendu la décision la plus récente concernant la recevabilité. | UN | 1 - إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة 10 من المادة 19، فإنه يقدمه إلى الدائرة التي أصدرت آخر قرار بشأن مقبولية الدعوى. |
Dans les cas prévus au paragraphe 2 de l'article 63, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut, après avertissement : | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
Dans les cas prévus au paragraphe 2 de l'article 63, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut, après avertissement : | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
Dans les cas prévus au paragraphe 2 de l'article 63, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut, après avertissement : | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
Pour statuer sur certaines de ces questions, il consulte les juges de la Chambre ayant prononcé la peine qui siègent au Mécanisme, s'il y a lieu. | UN | ويتشاور الرئيس، للتوصل إلى قرارات بشأن بعض مسائل التنفيذ وعند الاقتضاء، مع قضاة الآلية من الدائرة التي أصدرت الحكم. |
149. le service qui emploie des détenus verse à chacun d'eux un salaire journalier. | UN | 149- تدفع الدائرة التي تستخدم السجناء أجرة يومية لكل منهم. |
3. La Cour a aussi vivement déploré le décès, survenu le 24 février 1995, de M. Roberto Ago, membre de la Cour depuis 1979 et Président de la Chambre de la Cour qui avait été constituée pour connaître de l'affaire de la Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine de 1981 à 1984. | UN | ٣ - وتسجل المحكمة ببالغ اﻵسى وفاة القاضي روبرتو آغو عضو المحكمة منذ عام ١٩٧٩، ورئيس الدائرة التي شكلتها المحكمة للنظر في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في منطقة خليج مين، من ١٩٨١ إلى ١٩٨٤. |
10. Nonobstant les dispositions du paragraphe 9, un juge affecté à une Chambre de première instance ou d'appel conformément à l'article 39, qui a commencé à connaître devant cette chambre d'une affaire en première instance ou en appel, reste en fonctions jusqu'à la conclusion de cette affaire. | UN | 10 - على الرغم من أحكام الفقرة 9، يستمر القاضي في منصبه لإتمام أية محاكمة أو استئناف يكون قد بدئ بالفعل النظر فيهما أمام الدائرة التي عين بها القاضي وفقا للمادة 39، سواء كانت الدائرة ابتدائية أو دائرة استئناف. |
Les activités transférées à la Division des services opérationnels sont financées au titre du présent sous-chapitre et seront exécutées par le service actuellement dénommé Service de la planification et des systèmes de gestion informatisés des ressources humaines. | UN | وترد الاعتمادات المتعلقة بهذا الجانب من جوانب العمل الذي نقل الى شعبة الخدمات التنفيذية تحت هذا الباب الفرعي وسوف تنفذ من قبل الدائرة التي أعيد تسميتها باسم دائرة تخطيط الموارد البشرية وإدارة المعلومات. |
S'agissant de la règle 41, la Commission préparatoire s'est demandée si l'application en serait facilitée par l'incorporation, dans le Règlement de la Cour, d'une disposition selon laquelle, dans une affaire donnée, au moins un des juges de la Chambre concernée doit connaître la langue officielle utilisée comme langue de travail. | UN | ونظرت اللجنة التحضيرية، فيما يتعلق بالقاعدة 41، في إمكانية تيسير تطبيق هذه القاعدة بإدراج قاعدة في لائحة المحكمة تنص على كفالة إلمام واحد على الأقل من قضاة الدائرة التي تنظر في القضية باللغة الرسمية المستخدمة كلغة عمل في قضية معينة. |
Les députés représentent le pays dans son ensemble et non la circonscription dans laquelle ils ont été élus (CRP, art. 152). | UN | ويمثّل أعضاء البرلمان البلد ككل وليس الدائرة التي تنتخبهم (المادة 152 من الدستور). |