"الدائرة الكبرى" - Translation from Arabic to French

    • la Grande Chambre
        
    • une Grande Chambre
        
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond à l'unanimité le 30 juin 2005, la Grande Chambre de la Cour déclare ce qui suit: UN وقالت الدائرة الكبرى للمحكمة، في حكمها الصادر بالإجماع بشأن موضوع الدعوى في 30 حزيران/ يونيه 2005 ما يلي:
    La procédure engagée par Youssef Mustapha Nada Ebada devant la Cour européenne des droits de l'homme est en instance de jugement par la Grande Chambre. UN 10 - ما زالت القضية التي رفعها يوسف مصطفى ندى عبادة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان معروضة على الدائرة الكبرى.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond à l'unanimité le 30 juin 2005, la Grande Chambre de la Cour a déclaré ce qui suit: UN وقالت الدائرة الكبرى للمحكمة، في حكمها الصادر بالإجماع بشأن موضوع الدعوى في 30 حزيران/يونيه 2005 ما يلي:
    Le groupe de travail créé en février par le Conseil des ministres afin d'appliquer l'arrêt rendu le 22 décembre 2009 par la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Sejdic-Finci, n'a pu parvenir à un accord. UN فالفريق العامل الذي أنشأه مجلس الوزراء في شباط/فبراير لتنفيذ القرار الصادر عن الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 22 كانون الأول/ديسمبر 2009 في قضية سايديتش وفينتشي، لم يتوصل إلى اتفاق.
    La plus récente de ces décisions est l'arrêt de la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Nada c. Suisse13. UN 21 - وأحدث قرار هو الحكم الذي أصدرته الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ندى ضد سويسرا(13).
    la Grande Chambre avait également souligné que, bien que la Commission des biens immobiliers soit considérée comme une voie de recours interne pour les Chypriotes grecs propriétaires de biens situés dans le nord de l'île, la décision relative à l'affaire Demopoulos ne devait pas s'interpréter comme imposant aux requérants l'obligation de saisir la Commission. UN كما شددت الدائرة الكبرى للمحكمة على أنه بالرغم من اعتبار اللجنة واحدة من سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بممتلكات القبارصة اليونانيين في الشمال، فإن القرار المتعلق بقضية ديموبولوس لا ينبغي تفسيره على أنه إلزام باللجوء إلى اللجنة.
    En République tchèque, par exemple, la ségrégation scolaire de facto des enfants roms se poursuit en dépit de l'arrêt phare du 13 novembre 2007 de la la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire D. H. et autres c. UN وعلى سبيل المثال، ما زال نظام التعليم في الجمهورية التشيكية يقوم على الفصل الفعلي في المدارس بين أطفال طائفة الروما وغيرهم، وذلك على الرغم من الحكم التاريخي الذي أصدرته الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية " د.
    69. M. Schürmann (Suisse), signale que dans l'affaire Glor c. Suisse, le Gouvernement suisse a déposé un recours, actuellement pendant devant la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 69- السيد شورمان (سويسرا): لفت الانتباه إلى أن حكومة سويسرا قدمت طعنا في قضية غلور ضد سويسرا، وهو مودع الآن لدى الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le 20 septembre 1999, la Cour a décidé que l'affaire devait être examinée par la Grande Chambre (art. 100 par. 1 du règlement de la Cour). UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 1999، قررت المحكمة أن تقوم الدائرة الكبرى بالبت في هذه القضية (المادة 10081 من مواد اللائحة الداخلية للمحكمة).
    M. O'Boyle a souligné qu'avant de se prononcer sur une affaire, la Grande Chambre de la Cour avait coutume de consulter les déclarations pertinentes faites par les organes conventionnels, notamment leurs constatations concernant des communications émanant de particuliers et leurs observations générales. UN 18 - وأبرز السيد أُبويل أن عند البت في القضايا، ثمة ممارسة شائعة لدى الدائرة الكبرى في المحكمة تتمثل في الرجوع إلى الأحكام ذات الصلة الصادرة عن هيئات المعاهدات، بما في ذلك آرائها في كل من القضايا وتعليقاتها العامة.
    L'affaire portée devant la Cour européenne des droits de l'homme par Youssef Mustapha Nada Ebada (dont le nom a depuis lors été radié de la Liste) est en cours d'examen par la Grande Chambre. UN 7 - ما زالت القضية التي رفعها يوسف مصطفى ندى عبادة (شُطب اسمه من القائمة) أمام المحكمة الأوروبية لحقوق والإنسان معروضة على الدائرة الكبرى(ح).
    Il convient de relever également que, le 4 juillet 2001, la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme avait rendu un arrêt que le Rapporteur spécial n'avait pas mentionné dans son précédent rapport mais qui soulève un problème intéressant en matière de réserves. UN 24 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدائرة الكبرى التابعة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أصدرت حكما في 4 تموز/يوليه 2001 لم يشر إليه المقرر الخاص في تقريره السابق. وقد أثار هذا الحكم مسألة هامة في مجال التحفظات().
    La loi a été votée, a été déclarée conforme à la Constitution française par le Conseil constitutionnel et récemment, le 1er juillet 2014, a été déclarée conforme à la Convention européenne des droits de l'homme par la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme (affaire S.A.S. c. UN وقد أُجيز القانون وأعلن المجلس الدستوري الفرنسي مطابقته لدستور فرنسا ثم أعلنت الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مؤخراً، في الأول من تموز/يوليو 2014، عن مطابقته للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (قضية المشتكية س. أ. س.
    28. Suite à la décision sur la recevabilité rendue par la Grande Chambre dans l'affaire Demopoulos et autres c. Turquie, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré irrecevables plusieurs requêtes relatives à des violations alléguées du droit à la propriété dans le nord de l'île pour non-épuisement des recours internes. UN 28- وعقب صدور قرار المقبولية من الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ديموبولوس وآخرون ضد تركيا، رأت المحكمة عدم مقبولية عدد من الطلبات المتعلقة بادعاءات انتهاك الحق في الملكية في الجزء الشمالي من الجزيرة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية().
    20. En 2012, la Cour a appliqué l'arrêt de la Grande Chambre dans Bayatyan c. Arménie dans deux autres affaires, Savda c. Turquie et Tarhan c. Turquie, et a conclu à une violation de l'article 9 de la Convention européenne. UN 20- وفي عام 2012، طبّقت المحكمة الحكم الصادر عن الدائرة الكبرى في قضية باياتيان ضد أرمينيا في قضيتين أخريين هما، سافدا ضد تركيا() وترهان ضد تركيا()، واستنتجت حدوث انتهاكات للمادة 9 من الاتفاقية الأوروبية.
    En décembre 2012, la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme a conclu que l'État était responsable des tortures et des mauvais traitements infligés à Khaled El-Masri dans le pays et après qu'il eut été remis à d'autres autorités dans le cadre d'une < < restitution > > extrajudiciaire en 2003-2004. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2012، أقرت الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الدولة مسؤولة عن تعذيبه وسوء معاملته في البلد نفسه وخلال وبعد إحالته إلى سلطات أخرى في سياق " التسليم " خارج نطاق القضاء في عامي 2003 و2004(132).
    20. Le 1er mars 2010, la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme s'est prononcée sur la recevabilité de la requête dans l'affaire Demopoulos et sept autres requérants c. Turquie (les requérants soutenaient avoir été privés de leurs droits à la propriété suite à l'intervention turque en 1974 dans la partie nord de Chypre). UN 20- وفي 1 آذار/مارس 2010، أصدرت الدائرة الكبرى التابعة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قراراً بشأن مقبولية طلب ديموبولوس ضد تركيا وسبع حالات أخرى() حيث ادعى مقدمو الطلبات أنهم حرموا من حقوقهم في الملكية على إثر التدخل التركي في الجزء الشمالي من قبرص في عام 1974.
    La Médiatrice a continué de suivre les dossiers juridiques pertinents dont, au cours de la période considérée, le procès en appel dans l'affaire Kadi II devant la Grande Chambre de la Cour de justice européenne et le jugement rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Nada c. Suisse. UN 20 - وواصلت أمينة المظالم متابعة التطورات التي تخص القضايا القانونية الوثيقة الصلة بالموضوع، وذلك بوسائل من قبيل قيامها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بمتابعة جلسة الاستئناف التي نظرت فيها الدائرة الكبرى لمحكمة العدل الأوروبية() والتصريح بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ندى ضد سويسرا().
    6. Le 22 décembre 2009, la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme a rendu un arrêt, dans l'affaire Sejdic et Finci, dans lequel elle a considéré que l'inégibilité de toute personne ne se déclarant ni bosniaque, ni croate, ni serbe (c'est-à-dire déclarant n'appartenir à aucun des peuples constituants à la Chambre des peuples et à la présidence) constituait une discrimination raciale évidente et injustifiable. UN 6 - وأصدرت الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حكمها النهائي في " قضية سايديتس وفينتشي " في 22 كانون الأول/ديسمبر. فقد قضت المحكمة بأن استبعاد أولائك الذين لا يعلنون أنهم من البشناق أو الكروات أو الصرب (أي عضو من أحد الشعوب المؤسسة للاتحاد) من الترشح لانتخابات مجلس الشعب والرئاسة هو بمثابة تمييز عرقي وجنسي مباشر وغير مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more