"الدائرة في" - Translation from Arabic to French

    • en cours dans
        
    • la Chambre
        
    • le Service
        
    • rage dans
        
    • se déroulent dans
        
    • du Service à
        
    • sévissant dans
        
    • procès-verbal à
        
    • du Service dans
        
    D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. UN كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة.
    D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. UN كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة.
    Le jugement est en cours de rédaction et la Chambre le rendra en principe en 2006. UN وتحرر الدائرة في الوقت الراهن الحكم الذي يتوقع أن يصدر خلال عام 2006.
    le Service aidera également à mettre au point les applications électroniques dont les autres services ont besoin pour exécuter leur programme de travail. UN كما ستساعد الدائرة في وضع التطبيقات الالكترونية اللازمة لبرنامج العمل في الدوائر اﻷخرى.
    Malgré les grands efforts de la communauté internationale, la guerre fait rage dans la région, pour la quatrième année consécutive. UN فعلى الرغم من الجهود الرئيسية التي يبذلها المجتمع الدولي، دخلت الحرب الدائرة في المنطقة عامها الرابع على التوالي.
    Il lui semble, en particulier, que les restrictions et interdictions de la Convention et de ses protocoles doivent avoir un champ d'application relativement large, adapté aux types de conflit qui se déroulent dans le monde actuel. UN فهي ترى بالخصوص أن أشكال التقييد والحظر التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها ينبغي أن يكون مجال تطبيقها واسعا نسبياً بشكل يلائم طبيعة النزاعات الدائرة في العالم اليوم.
    Il aide le Chef du Service à coopérer étroitement avec les pays qui fournissent des contingents, en vue de mobiliser les unités constituées et les éléments requis dans les composantes militaires de missions en cours ou nouvelles et de veiller à ce que l'Organisation s'acquitte convenablement de ses responsabilités en ce qui concerne l'administration du personnel militaire. UN وسيساعد المكتب رئيس الدائرة في العمل عن كثب مع البلدان المساهِمة بقوات لتكوين ما يلزم من وحدات مشكلة وأفراد للعناصر العسكرية في البعثات الميدانية الحالية والجديدة، ولكفالة ممارسة مسؤوليات الأمم المتحدة على صعيد إدارة الأفراد العسكريين بالشكل الملائم.
    Les contre-vérités et les inventions contenues dans la lettre du Ministre croate des affaires étrangères visent à occulter la réalité et à dissimuler une ingérence militaire accrue de la Croatie dans la guerre sévissant dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et à l'encontre de la République serbe de Krajina. UN وقد قُصد من اﻷكاذيب والتلفيقات الواردة في رسالة وزير الخارجية الكرواتي حجب هذه الوقائع وتوفير غطاء واف لتدخل عسكري كرواتي أكبر في الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة وضد جمهورية كرايينا الصربية.
    Lorsqu'elles déterminent l'admissibilité des éléments de preuve visés par la disposition 2 ci-dessus, les Chambres indiquent au procès-verbal à quelles fins précises ils sont admissibles. UN 3 - عندما تقرر الدائرة أن الأدلة المشار إليها في الفقرة 2 من القاعدة مقبولة في الإجراءات، تُدون الدائرة في ملف القضية الغرض المحدد الذي قبلت من أجله الأدلة.
    Afin de renforcer le rôle du Service dans la production et la coordination des publications, on a notamment confié la responsabilité générale de ce domaine à un administrateur de rang supérieur, en transférant le Groupe de la production et de la coordination à la Section de la rédaction. UN وتشمل الخطوات المتخذة لتعزيز دور الدائرة في مجال إنتاج وتنسيق المنشورات، إيلاء المسؤولية العامة عن هذا المجال إلى مدير أقدم من خلال نقل وحدة الانتاج والتنسيق إلى وحدة التحرير.
    Les études et les débats en cours dans les instances internationales pourraient obliger à revoir certaines des dispositions existantes et à dégager des idées nouvelles en vue de l'adoption de dispositions futures. UN وربما تحمل الدراسات والمناقشات الدائرة في المحافل الدولية حاليا على استعراض بعض اﻷحكام القائمة وطرح أفكار جديدة بشأن أحكام أخرى توضع مستقبلا.
    Le Gouvernement a déployé d'importants efforts pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par toutes les parties impliquées dans les conflits en cours dans le pays et a collaboré à cette fin avec différentes organisations internationales, notamment le CICR. UN بذلت الحكومة جهوداً جدية لوقف تجنيد واستخدام الأطفال من جانب جميع الأطراف المشاركة في النزاعات الدائرة في البلد وعملت مع مختلف المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحقيق هذه الغاية.
    De fait, la menace que les éléments précités représentent pour la Turquie et la région proche est de plus en plus importante en raison de la guerre en cours dans un pays voisin, l'Iraq. UN وفي الواقع، يُقدر أن الخطر الذي تمثله تلك العناصر على تركيا والمنطقة المجاورة لها آخذ في التزايد بسبب الحرب الدائرة في العراق المجاور.
    Il faut prendre en considération l'évolution de l'environnement mondial et régional en matière de sécurité, les conflits en cours dans de nombreux pays, qui ont des causes profondes multidimensionnelles, et les autres foyers de tension. UN فالبيئة الأمنية العالمية والإقليمية الناشئة والصراعات الدائرة في بلدان عديدة، التي لها أسباب جذرية متعددة الجوانب، والنقاط الساخنة الأخرى تحتاج جميعها إلى المعالجة.
    Dans son arrêt, la Chambre a délimité la frontière terrestre dans chacun des secteurs contestés. UN ورسمت الدائرة في حكمها خط الحدود لكل قطاع من قطاعات الحدود البرية الستة المتنازع عليها.
    la Chambre envisage de reprendre les audiences au début de l'année prochaine au plus tard. UN وتنظر الدائرة في إمكانية استئناف الجلسات في أوائل العام المقبل على أقصى تقدير.
    Dans le cadre de ce procès, 171 témoins ont été entendus par la Chambre en 404 jours d'audience. UN واستمعت الدائرة في سياق هذه المحاكمة إلى 171 شاهدا على مدى 404 أيام.
    le Service d'information a prêté son concours pour sélectionner le personnel local recruté pour la Conférence. UN وساعدت الدائرة في تعيين واختيار الموظفين المحليين للمؤتمر.
    le Service est donc parvenu à satisfaire 81 % des demandes de changement. UN ونجحت الدائرة في تنفيذ نسبة 81 في المائة من طلبات التغيير.
    le Service de gestion financière n'en devait pas moins rester associé à l'évaluation des incidences financières découlant des négociations auxquelles il participe. UN غير أنه سيظل يتعين إشراك الدائرة في تقدير الآثار المالية المترتبة على المفاوضات.
    Le Gouvernement des Maldives est aussi préoccupé par les retombées des conflits qui font rage dans la région et dans le monde. UN وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viol dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    En outre, d'importantes ressources budgétaires sont allouées à la satisfaction des besoins essentiels de quelque 350 000 réfugiés et personnes déplacées à la suite des conflits qui se déroulent dans certaines régions. UN وعلاوة على ذلك ترصد موارد هامة في الميزانية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لحوالي ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ ومشرد نتيجة للنزاعات الدائرة في بعض المناطق.
    Le Chef adjoint du Service de la coopération, des capacités et de la doctrine militaires aide le Chef du Service à diriger, à gérer et à coordonner les activités du Service. UN (ف-4) - سيقدم نائب رئيس الدائرة المساعدة لرئيس الدائرة في توجيه أنشطة الدائرة وإدارتها وتنسيقها.
    Il convient de relever en particulier le rôle que jouent les pays hôtes de tant de réfugiés qui fuient les conflits sévissant dans cette zone. UN ونشير بوجــه خــاص إلى الدور الذي اضطلعت به البلدان التي قامت بدور المضيف للاجئين الكثيرين الذين فروا من الصراعات الدائرة في المنطقة.
    Lorsqu'elles déterminent l'admissibilité des éléments de preuve visés par la disposition 2 ci-dessus, les Chambres indiquent au procès-verbal à quelles fins précises ils sont admissibles. UN 3 - عندما تقرر الدائرة أن الأدلة المشار إليها في القاعدة الفرعية 2 مقبولة في الإجراءات، تُدون الدائرة في ملف القضية الغرض المحدد الذي قبلت من أجله الأدلة.
    Afin de renforcer le rôle du Service dans la production et la coordination des publications, on a notamment confié la responsabilité générale de ce domaine à un administrateur de rang supérieur, en transférant le Groupe de la production et de la coordination à la Section de la rédaction. UN وتشمل الخطوات المتخذة لتعزيز دور الدائرة في مجال إنتاج وتنسيق المنشورات، إيلاء المسؤولية العامة عن هذا المجال إلى مدير أقدم من خلال نقل وحدة الانتاج والتنسيق إلى وحدة التحرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more