La migration circulaire devrait être testée concrètement en tant qu'accord politique mutuellement bénéfique pour les pays d'origine et de destination. | UN | ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد. |
Certains pays avançaient que la migration circulaire est importante pour le développement. | UN | ويعتبر بعض البلدان أن الهجرة الدائرية هامة أيضاً بالنسبة للتنمية. |
À la fin de 2010, la Commission terminera une étude majeure sur la migration circulaire, qui pourrait fournir des leçons utiles pour le FMMD. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، ستنتهي اللجنة من إعداد دراسة رئيسية بشأن الهجرة الدائرية يمكن أن تسفر عن دروس مفيدة للمنتدى. |
J'ai parcouru toutes mes sources de chaman de Lakota et il n'y a pas un seul rituel de guérison qui causerait l'apparition de ces marques circulaires. | Open Subtitles | لقد بحثت في كل طقوس المعالجة الخاصة بقبيلة لاكوتا و لا يوجد طقس معالجة واحد قد يتسبب بظهور تلك العلامات الدائرية |
Des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. | UN | وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن فإن اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة سيكون محدودا في أماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بشكل واضح. |
Les isotopes les plus légers sont séparés des plus lourds par leur mouvement circulaire différent. | UN | وتـُفصل النظائر الأخف عن النظائر الأثقل عن طريق اختلاف تحركاتها الدائرية. |
Les isotopes les plus légers sont séparés des plus lourds par leur mouvement circulaire différent. | UN | وتـُفصل النظائر الأخف عن النظائر الأثقل عن طريق اختلاف تحركاتها الدائرية. |
Les participants ont noté que la migration de retour et la migration circulaire contribuent à renforcer les bienfaits à long terme pour les pays d'origine. | UN | ولاحظ المشاركون أن عودة المهاجرين والهجرة الدائرية تساهمان في تعزيز الفوائد الطويلة الأمد التي تعود على بلدان المنشأ. |
Il faut promouvoir les moyens d'encourager la migration circulaire. | UN | وينبغي تشجيع إيجاد السبل والوسائل لتسهيل الهجرة الدائرية. |
Depuis 2006, les Mauriciens se sont lancés dans des programmes de migration circulaire et quelque 300 travailleurs mauriciens ont trouvé un emploi au Canada. | UN | ومنذ عام 2006، شرعت موريشيوس في برامج الهجرة الدائرية وحصل نحو 300 عامل على عمل في كندا. |
La signature d'accords de migration circulaire avec d'autres pays, tels que le Qatar, les Émirats arabes unis et l'Italie, est envisagée. | UN | ويجري النظر أيضاً في إبرام اتفاقات تتعلق بالهجرة الدائرية مع بلدان مثل، قطر والإمارات العربية المتحدة وإيطاليا. |
Cela pourrait aussi faciliter la continuité des flux d'envois de fonds et encourager les migrations circulaires. | UN | ويمكن أيضاً لتلك النتائج أن تيسر استمرار تدفق التحويلات المالية وتحفز الهجرة الدائرية. |
Mais il manque toujours encore de politiques sexospécifiques en matière de mouvements circulaires et de leur potentiel pour le développement. | UN | لكن الحاجة ما زالت قائمة إلى سياسات تراعي الاعتبارات الجنسانية المتصلة بالحركة الدائرية وإمكاناتها الإنمائية. |
Je crois que nos mouvements circulaires pourraient nous ramener en arrière, c'est-à-dire au coeur de cette proposition. | UN | وأرى أن تحركاتنا الدائرية قد تقودنا مرة أخرى إلى لب ذلك الاقتراح. |
Le potentiel des migrations circulaires n'a pas encore été pleinement exploité. | UN | ولم تستكشف بالكامل بعد إمكانية حدوث الهجرة الدائرية. |
À mon sens, les migrations circulaires sont essentielles pour parvenir à cet objectif. | UN | وأعتقد أن الهجرة الدائرية تشكل عاملا أساسيا لتعزيز ذلك. |
Comment les migrations circulaires et les retours durables peuvent-ils servir d'outils de développement? | UN | كيف يمكن استخدام الهجرة الدائرية والعودة المستدامة كأداتين إنمائيتين؟ |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Il s'agit notamment de l'installation d'une nouvelle turbine au barrage de Kajaki, dans la province de Helmand, et de l'achèvement du tronçon routier de 218 kilomètres reliant Zaranj, à la frontière iranienne, à la rocade afghane. | UN | وشملت هذه المشاريع تركيب توربين جديد في سد كاجاكي في هلمند والانتهاء من شق طريق بطول 218 كيلومترا تربط بين زارنج على الحدود الإيرانية بالطريق الدائرية في أفغانستان. |
À ce titre, responsable du fonctionnement de la circuit Court dans tout le pays, notamment des recours formés devant la Cour à Dublin contre le Tribunal d'appel du travail | UN | ويقتضي هذا المنصب إدارة المحكمة الدائرية للبلد برمته والاضطلاع بجملة أمور منها سماع قضايا الاستئناف التي ترد المحكمة في دبلن من محكمة استئناف قضايا العمالة. |
La consommation de bois rond des pays en développement s'accroîtra fortement dans les années qui viennent. | UN | وفي السنوات القادمة، ستحصل زيادة قوية في استهلاك البلدان النامية لﻷخشاب الدائرية. |
D'étranges cercles sont apparus dans les champs autour de South Park. | Open Subtitles | - أنماط غامضة تظهر في الحقول والمحاصيل الدائرية ... |
Il convient aussi de noter que, au niveau du fond du droit, il existe des solutions à ces problèmes de circularité de la priorité. | UN | ينبغي أيضا أن يشار إلى أن هناك على مستوى القانون الموضوعي حلولا لهذه المشاكل المتعلقة بالأولوية الدائرية. |
Les nouveaux, bienvenue dans la pièce Ronde. | Open Subtitles | الطلاب الجدد، مرحبا بكم إلى القاعة الدائرية. |