"الدائمة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • permanente des droits de l'homme
        
    Chargée de promouvoir la prévention de la torture à l'Assemblée permanente des droits de l'homme de Bolivie. UN ومسؤولة أنشطة منع التعذيب في الجمعية الدائمة لحقوق الإنسان في بوليفيا.
    Elle participe régulièrement aux travaux de la Commission arabe permanente des droits de l'homme. UN وهي تشارك بصورة منتظمة في عمل اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان.
    L'État partie a rappelé la création de la Commission permanente des droits de l'homme et de la déontologie policière par le Ministère de l'intérieur en tant que dispositif permanent de contrôle et de surveillance des activités de la police. UN كررت الدولة الطرف أن وزارة الداخلية أنشأت اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان وأخلاقيات مهنة الشرطة لضمان آلية دائمة لمراقبة أعمال الشرطة والإشراف عليها.
    L'État partie a rappelé la création de la Commission permanente des droits de l'homme et de la déontologie policière par le Ministère de l'intérieur en tant que dispositif permanent de contrôle et de surveillance des activités de la police. UN كررت الدولة الطرف أن وزارة الداخلية أنشأت اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان وأخلاقيات مهنة الشرطة لضمان آلية دائمة لمراقبة أعمال الشرطة والإشراف عليها.
    Le Comité prend note en outre de l'affirmation de l'auteur qui indique que son mari avait déposé une plainte auprès de la Commission zambienne permanente des droits de l'homme et que la Fondation de ressources juridiques avait engagé en son nom une action en justice contre l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها قدّم شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان وبأن مؤسسة الموارد القانونية قدمت شكوى نيابة عنه ضد الدولة الطرف.
    162. Le Comité prend note avec satisfaction de la création de la Commission permanente des droits de l'homme et des activités qu'elle déploie pour assurer la mise en œuvre de la Convention. UN 162- ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان وأنشطتها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité note avec préoccupation que la Commission permanente des droits de l'homme ne dispose pas de ressources humaines et de crédits budgétaires suffisants. UN 81- وتلاحظ اللجنة بقلق أن اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية الكافية.
    La Commission permanente des droits de l'homme de la Ligue des États arabes a adopté les recommandations d'un groupe d'experts arabes, réuni par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, concernant l'actualisation de la Charte arabe susmentionnée. UN واعتمدت اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان التابعة لجامعة الدول العربية توصيات اجتماع لفريق خبراء عرب عقدته مفوضية حقوق الإنسان لتحديث الميثاق العربي لحقوق الإنسان.
    12. Le Comité note avec préoccupation que la Commission permanente des droits de l'homme ne dispose pas de ressources humaines et de crédits budgétaires suffisants. UN 12- تلاحظ اللجنة بقلق أن اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان تفتقر إلى مخصصات من الموارد البشرية والمالية.
    Le Comité prend note en outre de l'affirmation de l'auteur qui indique que son mari avait déposé une plainte auprès de la Commission zambienne permanente des droits de l'homme et que la Fondation de ressources juridiques avait engagé en son nom une action en justice contre l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها قدّم شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان وبأن مؤسسة الموارد القانونية قدمت شكوى نيابة عنه ضد الدولة الطرف.
    Ancien membre du Comité consultatif sur les questions de droit international et de la Commission permanente des droits de l'homme du Conseil consultatif sur les affaires internationales du Ministère néerlandais des affaires étrangères UN عضو سابق في اللجنة الاستشارية المعنية بقضايا القانون الدولي، وعضو في اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان التابعة للمجلس الاستشاري للشؤون الدولية، وزارة الخارجية، هولندا
    Visites dans les prisons et centres de détention, soins et constats de cas de torture, dans le cadre de la Commission de la santé de l'Assemblée permanente des droits de l'homme de Bolivie, de 1976 à 2004. UN القيام بزيارات للسجون ومراكز الاحتجاز الأخرى، وتحديد حالات التعذيب وتوثيقها، بصفتها عضواً في لجنة الصحة في الجمعية الدائمة لحقوق الإنسان في بوليفيا، 1976-2004.
    Les devoirs des membres de la police sont définis dans le Code de déontologie de la police, dont la Commission permanente des droits de l'homme et de la déontologie policière surveille le respect; tout manquement aux devoirs définis dans ce code constitue une infraction disciplinaire. UN وأضاف أن مدونة قواعد سلوك الشرطة تحدد واجبات أفراد الشرطة وأن اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان وأخلاقيات مهنة الشرطة تراقب مدى الامتثال لها وتعتبر أي تقصير في أداء الواجبات المحددة في هذا القانون مخالفة لقواعد الانضباط.
    Le Haut-Commissariat a participé, en qualité d'observateur, à la trente-troisième session de la Commission arabe permanente des droits de l'homme tenue en 2012, à laquelle il a été décidé de convoquer une réunion régionale d'experts sur la promotion des instruments arabes relatifs aux droits de l'homme en coopération avec le Haut-Commissariat. UN وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بصفة مراقب، في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان في عام 2012، حيث اتخذ قرار بعقد اجتماع خبراء إقليمي يتناول تعزيز الصكوك العربية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à la Commission permanente des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية للجنة الدائمة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.
    Commission permanente des droits de l'homme UN اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان
    Conformément au Mémorandum d'intention, la Ligue des États arabes a accordé au HautCommissariat, en janvier 2003, un < < statut d'observateur > > auprès de la Commission arabe permanente des droits de l'homme. UN ووفقا لمذكرة إعلان النوايا منحت جامعة الدول العربية المفوضية " مركز مراقب " في اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان في الجامعة العربية، في كانون الثاني/يناير 2003.
    La Commission permanente des droits de l'homme a visité les centres pénitentiaires du pays en 2012 et 2013; le Bureau du Défenseur des droits de l'homme réalise aussi des inspections systématiques dans ces mêmes centres. UN 103- وقد زارت اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان خلال عامي 2012 و2013 المرافق العقابية في البلد، وتُجري نيابة الدفاع عن حقوق الإنسان، بالمثل، عمليات تفتيش منتظمة في هذه المرافق.
    Il existe à l'Assemblée nationale une commission permanente des droits de l'homme, des relations nationales et des médias, qui est expressément chargée de veiller au respect et à la protection des droits des citoyens et d'assurer que les droits de l'homme sont dûment pris en compte dans tous les travaux parlementaires. UN وتعمل لدى الجمعية الوطنية اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان والعلاقات القومية ووسائل الإعلام، وهي لجنة لديها تفويض واضح لمعالجة مسائل الامتثال لحقوق المواطنين وحمايتها وضمان المراعاة السليمة لحقوق الإنسان في جميع أنواع النشاط البرلماني.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à la Commission permanente des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN 103- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية للجنة الدائمة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more