Selon le Département des opérations de maintien de la paix, la Mission permanente du pays concerné considère que les mesures qui ont été prises à ce stade sont loin de leur terme. | UN | فوفقا لما ذكرته إدارة عمليات حفظ السلام، ترى البعثة الدائمة للبلد المعني أن الإجراءات التي اتخذت حتى الآن نفذت بالكامل. |
À cette occasion, le Groupe a été informé par la mission permanente du pays concerné que la totalité de la somme en question lui avait déjà été versée en 1993. | UN | ولدى القيام بذلك، علمت الوحدة من البعثة الدائمة للبلد المعني أن المبلغ قد دفع كاملا في عام ١٩٩٣. |
Le mémorandum, signé par des représentants du Département de l'appui aux missions et de la Mission permanente du pays concerné auprès de l'Organisation des Nations Unies, porte sur le déploiement d'une personne, d'une unité, d'une compagnie ou d'un bataillon et demeure en vigueur jusqu'à la fin du mandat de l'opération de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تشمل المذكرة، التي وقع عليها ممثلون لإدارة الدعم الميداني والبعثة الدائمة للبلد لدى الأمم المتحدة، إيفاد شخص أو وحدة أو سرية أو كتيبة وأن تبقى سارية المفعول حتى نهاية ولاية عملية حفظ السلام. |
En outre, une étape supplémentaire a été ajoutée, à savoir la soumission du projet à la mission permanente du pays bénéficiaire afin qu'elle évalue son bien-fondé avant qu'il soit présenté au Secrétaire général pour approbation. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت خطوة أخرى سيتم بمقتضاها تقديم مشروع إلى البعثة الدائمة للبلد المستفيد لإعادة النظر في مدى ملائمته قبل تقديمه إلى الأمين العام للموافقة عليه. |
Dans la communication susvisée, le secrétariat demandait que les pouvoirs émanent soit du Ministre soit du Directeur du ministère ou de l'agence compétente, soit de la Mission permanente du pays concerné auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وفي البيان آنف الذكر طلبت الأمانة أن تصدر مثل هذه الخطابات بواسطة الوزير مدير الوزارة أو الوكالة المختصة أو البعثة الدائمة للبلد لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Si le Département suit cette recommandation, il en avise la mission permanente du pays qui a fourni le contingent, lequel est tenu de prendre en charge les frais de rapatriement. | UN | فإذا قررت إدارة عمليات حفظ السلام الإعادة إلى الوطن، يجري إبلاغ هذا القرار إلى البعثة الدائمة للبلد المعني المساهم بقوات. |
La mission permanente du pays de la personne en cause est avisée des résultats de l'enquête par le Service du Siège, en consultation avec la Division de police ou le Bureau des affaires militaires et, s'il y a lieu, le Bureau des affaires juridiques. | UN | وتخطر وحدة السلوك والانضباط في المقر البعثة الدائمة للبلد الذي ينتمي إليه الفرد المعني بنتيجة التحقيق، وذلك بالتشاور مع شعبة الشرطة أو مكتب الشؤون العسكرية، وحسب الاقتضاء، مكتب الشؤون القانونية. |
Le Département de l'appui aux missions et la mission permanente du pays fournisseur du personnel de police examinent l'affaire pour y donner la suite qu'ils jugeront nécessaires. | UN | وتعمل إدارة الدعم الميداني والبعثة الدائمة للبلد المساهم بقوات الشرطة على استعراض المسألة لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Si nécessaire, ces questions peuvent aussi être abordées au Siège de l'Organisation avec la mission permanente du pays dans lequel l'opération de maintien de la paix est déployée et où l'attentat ou autre infraction grave contre des soldats de la paix s'est produit. | UN | وحيثما اقتضى الأمر ذلك، تُناقش تلك المسائل في مقر الأمم المتحدة أيضا مع البعثة الدائمة للبلد الذي أوفدت إليه عملية حفظ السلام ووقع فيه الهجوم أو أي جريمة خطيرة أخرى ضد حفظة السلام. |
Elle a informé le Comité que la Représentante permanente du pays hôte avait rencontré le Représentant permanent de Saint-Vincent-et-les Grenadines et les présidents de la CARICOM et du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأبلغت اللجنة أن الممثلة الدائمة للبلد المضيف قد اجتمعت بالممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين وكذلك مع رئيس كل من الجماعة الكاريبية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les demandes d'assistance doivent être communiquées par le plus haut fonctionnaire de l'ONU dans le pays considéré, ou par l'intermédiaire de la Mission permanente du pays touché auprès de l'Organisation des Nations Unies, au Service de la lutte antimines de l'ONU pour examen par le Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines. | UN | وينبغي إبلاغ دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بطلبات المساعدة كي ينظر فيها فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام عن طريق موظف الأمم المتحدة الأقدم في البلد أو عن طريق البعثة الدائمة للبلد المتضرر لدى الأمم المتحدة. |
6. Si l'État partie n'a toujours pas coopéré après un délai raisonnable, le rapporteur chargé du suivi peut décider de contacter la Mission permanente du pays concerné. | UN | 6- وإذا استمر عدم التعاون بعد فترة زمنية معقولة، يجوز للمقرر الخاص المعني بالمتابعة أن يقرر الاتصال بالبعثة الدائمة للبلد المعني. |
Ces quatre affaires ont été renvoyées à la mission permanente du contingent, à la mission permanente du pays où la compagnie était enregistrée, au PNUD et au commissaire de police pour suite à donner. | UN | وقد أحيلت هذه الحالات الأربع إلى البعثة الدائمة للبلد الذي تنتمي إليه الوحدة، وإلى البعثة الدائمة للبلد الذي سُجّلت فيه الشركة، وإلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوض الشرطة لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
En février 2014, la Mission permanente du pays hôte a adressé à l'Organisation des Nations Unies une lettre confirmant qu'il ne serait pas possible de fermer ou de déplacer la bretelle de sortie du FDR Drive. | UN | 38 - وفي شباط/فبراير 2014، وجهت البعثة الدائمة للبلد المضيف رسالة إلى الأمم المتحدة أكدت فيها أنه لن يكون بالإمكان إغلاق أو نقل المخرج من طريق ' أف دي آر`. |
Des réunions périodiques sont organisées avec les autorités de la ville hôte et avec la Mission permanente du pays hôte auprès de l'Organisation en ce qui concerne la sécurité, la sûreté et l'accès des services d'urgence de la ville hôte, pour permettre des échanges de vues et régler les questions relevant de l'autorité de la ville et du pays hôtes. | UN | 40 - وتُعقد اجتماعات دورية مع المدينة المضيفة ومع البعثة الدائمة للبلد المضيف لدى الأمم المتحدة بشأن مسائل الأمن والسلامة وبشأن مرور خدمات الاستجابة للطوارئ التابعة للمدينة، تيسر تبادلَ وجهات النظر وتسويةَ المسائل الخاضعة لسلطة المدينة المضيفة والبلد المضيف. |
Des réunions périodiques sont organisées avec les autorités de la ville hôte et avec la Mission permanente du pays hôte auprès de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la sécurité, la sûreté et l'accès des intervenants en première ligne de la ville hôte, pour permettre des échanges de vue et régler les questions relevant de l'autorité de la ville et du pays hôtes. | UN | 41 - عقد اجتماعات دورية مع المدينة المضيفة ومع البعثة الدائمة للبلد المضيف لدى الأمم المتحدة تناولت مسائل الأمن والسلامة ووصول عناصر الشرطة والإسعاف المسؤولة عن تقديم الاستجابة الأولية في المدينة، وذلك لتيسير تبادل وجهات النظر وتسوية المسائل الخاضعة لسلطة المدينة المضيفة والبلد المضيف. |
Sur ses instances réitérées, le Comité a été informé, le 17 mars 2014, que, le 24 février 2014, le Secrétariat avait reçu de la Mission permanente du pays hôte auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre dans laquelle celle-ci indiquait qu'il ne serait pas possible en fait de fermer ou déplacer la bretelle de sortie du FDR Drive. | UN | وبعد طلبات متكررة، أبلغت اللجنة، في 17 آذار/مارس 2014، بأن الأمانة العامة تلقت، في 24 شباط/فبراير 2014، رسالة من البعثة الدائمة للبلد المضيف لدى الأمم المتحدة جاء فيها أن من غير الممكن غلق مخرج الطريق إف. دي. آر أو نقله. |
9. Avant et pendant la session, le secrétariat fait parvenir au gouvernement concerné, par l'intermédiaire de la mission permanente du pays en question auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, un exemplaire de toutes les informations écrites qui ont été communiquées au Comité par les ONG. | UN | 9- وتقوم الأمانة قبل انعقاد الدورة وأثناءها بتزويد الحكومة المعنية بنسخة عن جميع المعلومات المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، وذلك عن طريق البعثة الدائمة للبلد المعني لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
9. Avant et pendant la session, le secrétariat fait parvenir au gouvernement concerné, par l'intermédiaire de la mission permanente du pays en question auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, un exemplaire de toutes les informations écrites qui ont été communiquées au Comité par les ONG. | UN | 9- وتقوم الأمانة قبل انعقاد الدورة وأثناءها بتزويد الحكومة المعنية بنسخة عن جميع المعلومات المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، وذلك عن طريق البعثة الدائمة للبلد المعني لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Le Secrétaire général avait répondu, dans une lettre datée du 19 décembre 1994, qu'il était disposé à rencontrer la Représentante permanente du pays hôte et le Président du Comité à n'importe quel moment, pour discuter de cette question, et il faisait part de la volonté du Secrétariat de résoudre cette question difficile dans les plus brefs délais. | UN | وردا على ذلك، أعرب اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ عن استعداده للالتقاء بالممثلة الدائمة للبلد المضيف وبرئيس اللجنة في أي وقت لمناقشة هذه المسألة، وأكد لهما استعداد اﻷمانة العامة للمساعدة في حل هذه المسألة الصعبة بأسرع ما يمكن. |