"الدائمة والمؤقتة" - Translation from Arabic to French

    • permanents et temporaires
        
    • emplois de temporaire
        
    • permanentes et temporaires
        
    • permanente et temporaire
        
    • permanents ou temporaires
        
    • permanents et postes temporaires
        
    • permanents et provisoires
        
    Pour lui donner les moyens d'agir plus efficacement encore, il faut pourvoir les postes permanents et temporaires qui figurent à son tableau d'effectifs et lui octroyer des ressources suffisantes, notamment pour les déplacements de ses enquêteurs. UN وأضاف أنه لتزيده بالوسائل التي تكفل له أداء عمله بمزيد من الفعالية ينبغي ملء الوظائف الدائمة والمؤقتة الواردة في جدول ملاكه الوظيفي ومنحه الموارد الكافية، بوجه خاص، لانتقالات محققية.
    Le taux de vacance de postes effectif est le pourcentage de postes vacants parmi les postes autorisés, permanents et temporaires. UN ومعدل الشغور الفعلي هو النسبة المئوية للوظائف الشاغرة مقيسا إلى الوظائف المأذون بها، ومحسوبا للوظائف الدائمة والمؤقتة معا.
    On trouvera au paragraphe 40 ci-dessous la liste des postes et emplois de temporaire qu'il est proposé de transférer. UN وترد في الفقرة 40 أدناه الوظائف الدائمة والمؤقتة المقترح نقلها تحديدا.
    Il existe aussi un grand nombre d'écoles religieuses chrétiennes, permanentes et temporaires. UN كما أن هناك عدداً ضخماً من المدارس الدينية المسيحية الدائمة والمؤقتة.
    Une nouvelle loi sur la résidence permanente et temporaire a été adoptée et garantit à tous les citoyens l'accès à une résidence enregistrée. UN واعتُمِدَ قانون جديد حول الإقامة الدائمة والمؤقتة يضمن لجميع المواطنين الحصول على محل إقامة مسجل.
    Les opérations de maintien de la paix concluent des contrats de location simple portant sur des terrains, des bâtiments permanents ou temporaires et du matériel. UN 207 - تبرم عمليات حفظ السلام عقود الإيجار التشغيلي لاستخدام الأراضي والمباني والمعدات الدائمة والمؤقتة.
    Postes permanents et postes temporaires imputés au budget ordinaire UN الوظائف الدائمة والمؤقتة الممولة من الميزانية العادية
    En 1999, le Fonds avait permis de mettre en œuvre 782 projets sociaux et concernant des services, et de créer de nombreux milliers d'emplois permanents et temporaires. UN وقد بلغ عدد المشروعات الاجتماعية والخدمية التي نفذها الصندوق 782 مشروعاً في عام 1999 وفرت مئات الآلاف من فرص العمل الدائمة والمؤقتة.
    Des mesures avaient été prises en vue de faciliter et simplifier la délivrance de permis de résidence permanents et temporaires aux personnes pouvant y prétendre et pour repérer et expulser les étrangers clandestins, comme il était de rigueur dans la plupart des pays développés. UN وقد اتُّخذت تدابير لتسهيل وتبسيط إصدار تراخيص الإقامة الدائمة والمؤقتة لمن يحق لهم الحصول عليها ولكشف حالات الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية وترحيلهم، مثلما يحدث في أكثر البلدان تقدماً.
    Des mesures avaient été prises en vue de faciliter et simplifier la délivrance de permis de résidence permanents et temporaires aux personnes pouvant y prétendre et pour repérer et expulser les étrangers clandestins, comme il était de rigueur dans la plupart des pays développés. UN وقد اتُّخذت تدابير لتسهيل وتبسيط إصدار تراخيص الإقامة الدائمة والمؤقتة لمن يحق لهم الحصول عليها ولكشف الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية وترحيلهم، مثلما يحدث في أكثر البلدان تقدماً.
    Il ressort du tableau figurant au paragraphe 54 qu'environ 57 % des postes permanents et temporaires imputés au budget ordinaire relèvent des services généraux et des catégories apparentées. UN 61 - يظهر الجدول 6 أعلاه أن نصيب فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من الوظائف الدائمة والمؤقتة الممولة من الميزانية العادية يبلغ نحو 57 في المائة.
    2. La Haute Partie contractante ou l'organisation désignée compétente devrait assumer la responsabilité de la surveillance et du maintien en état des systèmes de marquage permanents et temporaires, intégrés dans les programmes nationaux et locaux d'information sur les comportements à avoir face aux risques. UN 2- ينبغي أن يضطلع الطرف المتعاقد السامي، أو منظمة معينة ذات صلة، بالمسؤولية عن رصد وصيانة نظم وضع العلامات الدائمة والمؤقتة المدمجة في البرامج الوطنية والمحلية للتوعية بالمخاطر.
    Le Comité est favorable à la tendance croissante au recrutement national des titulaires de postes et d'emplois de temporaire dans les missions de maintien de la paix. UN وتؤيد اللجنة النزوع المتزايد نحو تحويل الوظائف الدائمة والمؤقتة في بعثات حفظ السلام إلى وظائف وطنية.
    Le Centre de services mondial a instauré la pratique consistant à communiquer tous les mois les taux de vacance de postes et d'emplois de temporaire dans les unités hébergées et à la BSLB. UN فقد أرسى مركز الخدمات العالمي ممارسة للإبلاغ عن عوامل الشغور شهريا بالنسبة للوحدات المستضافة والوظائف الدائمة والمؤقتة لدى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    Postes autorisé s ou d'emplois de temporaire UN مجموع الوظائف الدائمة والمؤقتة
    La Mission permanente notait toutefois avec plaisir que la ville de New York avait décidé de réaménager l'emplacement des places de stationnement diplomatique permanentes et temporaires qui lui étaient assignées. UN وقالت إنه، في الوقت نفسه، كان من دواعي سرور بعثتها ملاحظة أن مدينة نيويورك قررت إعادة تنظيم المواقع الدائمة والمؤقتة لوقوف السيارات الدبلوماسية المخصصة للبعثة الدائمة.
    d. De services d'organisation de visites guidées de la Bibliothèque, des archives et des expositions permanentes et temporaires du Musée de la Société des Nations; UN د - توفير جولات مصحوبة بمرشدين للمكتبة والمحفوظات والمعارض الدائمة والمؤقتة في متحف عصبة الأمم؛
    Deuxièmement, la Mission permanente chinoise demandait instamment aux États-Unis de renforcer la formation des policiers de la ville de New York pour qu'ils sachent distinguer précisément entre places de stationnement diplomatique permanentes et temporaires et cessent de dresser des contraventions arbitraires. UN ثانيا، حثت البعثة الدائمة للصين الولايات المتحدة على تعزيز تدريب أفراد إنفاذ القانون المعنيين في مدينة نيويورك، وذلك بغية التمييز بشكل دقيق بين الأماكن الدائمة والمؤقتة لوقوف السيارات الدبلوماسية، والكف عن إصدار المخالفات بشكل تعسفي.
    :: Une nouvelle loi sur la résidence permanente et temporaire a été adoptée et garantit à tous les citoyens l'accès à une résidence enregistrée. UN واعتُمِدَ قانون جديد حول الإقامة الدائمة والمؤقتة يضمن لجميع المواطنين الحصول على محل إقامة مسجل.
    Les amendements à la loi sur la résidence permanente et temporaire, qui durciraient le contrôle des déclarations de domicile, ont causé des divisions profondes dans le pays. UN 38 - وأدت مسألة التعديلات المقترح إدخالها على القانون المتعلق بالإقامة الدائمة والمؤقتة في البوسنة والهرسك، والتي من شأنها تشديد الضوابط على الأفراد الذين يسجلون إقامتهم، إلى انقسامات عميقة في البلد.
    Il a reconnu que la mobilité de la population était un moyen d'améliorer les conditions d'existence d'un large segment de la population mondiale et que le progrès dans les transports et les communications, la mobilité accrue des capitaux et l'expansion des réseaux sociaux étaient autant d'éléments qui gonflaient les flux migratoires permanents ou temporaires. UN وأقر الفريق بأن حركية السكان هي أحد الخيارات المطروحة لتحسين فرص العيش لقطاع واسع من سكان العالم وأن التحسينات التي شهدتها وسائل النقل والاتصال، وتنامي حركية رؤوس اﻷموال واتساع نطاق الشبكات الاجتماعية تساعد جميعها على زيادة الهجرة الدائمة والمؤقتة.
    Les services informatiques ont besoin de compléter leurs effectifs permanents ou temporaires par du personnel spécialisé afin de répondre à des besoins bien précis et font appel, dans certains cas, à du personnel supplémentaire pour faire face à des périodes de pointe. UN وتحتاج جميع كيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى استكمال قوتها العاملة الدائمة والمؤقتة بمهارات متخصصة لتلبية احتياجات محددة، وتحتاج في بعض الأحيان إلى موارد إضافية لمواجهة أعباء العمل في فترات الذروة.
    Postes permanents et postes temporaires inscrits au budget ordinaire UN الوظائف الدائمة والمؤقتة الممولة من الميزانية العادية
    Elle a aussi révélé un grand nombre de personnes présentant un handicap modéré et un nombre très important de handicaps légers, permanents et provisoires qui étaient jusqu'alors restés invisibles dans les statistiques. UN كما أتاحت تحديد عدد أكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة المعتدلة وعددا كبيرا من ذوي الإعاقات الخفيفة، الدائمة والمؤقتة غير المرئية وذلك للأغراض الإحصائية إلى ذلك التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more