Une paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend en fin de compte d'une volonté politique éduquée. | UN | إن تحقيق السلم الدائم في البوسنة والهرسك إنما يتوقـــف في المحك اﻷخير على تغذية اﻹرادة السياسيـــة اللازمة لذلك. |
C'est par des moyens politiques seulement, et non par la force des armes, qu'une paix durable en Bosnie-Herzégovine pourra être instaurée. | UN | إن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الطرق السلمية، وليس بالقوة العسكرية. |
La liberté d'expression d'association et de réunion pacifique sont essentielles pour instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي أمرا أساسيا للسلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
La revitalisation de l'économie est essentielle au processus de réconciliation, à l'amélioration des conditions de vie et au maintien d'une paix durable, en Bosnie-Herzégovine et dans la région. | UN | إن اﻹنعاش الاقتصادي ضروري لعملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة وصون السلام الدائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
96. Durant le conflit qui a opposé en Bosnie-Herzégovine les forces du HVO à l'armée de Bosnie-Herzégovine, une grande partie de la presse croate parlait des musulmans en des termes qui se voulaient insultants pour le peuple tout entier. | UN | ٦٩- وعلى مدار الصراع الدائم في البوسنة والهرسك بين قوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش البوسنة والهرسك، يشار الى المسلمين في قطاع كبير من الصحافة الكرواتية بعبارات يراد بها إيذاء الشعب بأكمله. |
Le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées constitue une des autres conditions indispensables à l'instauration d'une paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين شرط أساسي آخر للسلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
Le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays est un des préalables indispensables au rétablissement d'une paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتعــد عــودة اللاجئيــن والمشردين شرطا من أهم الشروط الحاسمة للسلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
Enfin, il convient de souligner qu'un accord de paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend, dans une certaine mesure, de l'évolution positive de la situation dans toute l'ex-Yougoslavie, notamment en Croatie et au Kosovo. | UN | أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو. |
La nouvelle Cour doit tenir compte de l'expérience du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie qui a contribué de façon déterminante à l'instauration d'une paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي للمحكمة الجديدة أن تأخذ في الاعتبار الخبرات التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي يعد تأثيرها حيويا على السلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
Avec la fin de la guerre et de la violence, qui ont fait de nombreuses victimes et causé la destruction de biens et le déplacement de populations, il existe maintenant un espoir de paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع إنهاء الحرب وأعمال العنف التي تسببت في إزهاق الكثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد الناس، أشرق اﻷمل في حلول السلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
Nous rappelons fermement notre opinion selon laquelle on ne pourra parvenir à la stabilité durable en Bosnie-Herzégovine que si l'on arrête Karadziet Mladiet qu'on les extrade pour les remettre aux autorités compétentes. | UN | ونؤكد مجددا تأكيدا شديدا رأينا في أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم في البوسنة والهرسك إلا باعتقال كاراجيتش وملاديتش وتسليمهما إلى السلطات المختصة. |
Dans ce domaine, toute sélectivité est contraire à l'accord de Dayton/Paris et ne contribue pas au renforcement de la confiance et à l'instauration d'une stabilité durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | أما النزعة الانتقائية في التعامل مع المشكلة فهي تتنافى مع اتفاق دايتون/باريس، ولا تسهم في تعزيز الثقة والاستقرار الدائم في البوسنة والهرسك. |
4. Le travail de la MINUBH et des Nations Unies dans leur ensemble demeure un élément essentiel des efforts internationaux déployés pour établir une paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | 4 - لا يزال العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك عموما عنصرا حيويا في الجهود الدولية المبذولة لإقرار السلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
Le rapport du Secrétaire général en date du 8 septembre 1997 et le rapport du Haut Représentant chargé de la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine démontrent à l'envi qu'il n'y pas encore de paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وتقرير الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام الخاص بالبوسنة والهرسك يدللان بصورة كبيرة على أن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لم يترسخ بعد. |
96. Durant le conflit qui a opposé en Bosnie-Herzégovine les forces du HVO à l'armée de Bosnie-Herzégovine, une grande partie de la presse croate parlait des musulmans en des termes qui se voulaient insultants pour ce peuple tout entier. | UN | ٦٩- وعلى مدار الصراع الدائم في البوسنة والهرسك بين قوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش البوسنة والهرسك، يشار الى المسلمين في قطاع كبير من الصحافة الكرواتية بعبارات يراد بها إيذاء الشعب بأكمله. |