"الدائم والشامل" - Translation from Arabic to French

    • durable et globale
        
    • globale et durable
        
    • durable et d'ensemble
        
    59. Les PMA avaient toujours besoin d'une atténuation durable et globale de la dette. UN 59- ثمة حاجة مستمرة إلى الإعفاء الدائم والشامل للديون بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Ma délégation se félicite de ce que le Secrétaire général ait abordé les aspects très importants de la paix durable et globale en Afrique. UN ويقر وفد مصر بأن الأمين العام لمس في تقريره الجوانب العامة في مفهوم بناء السلام الدائم والشامل.
    Pour parvenir à une paix durable et globale, Israël doit impérativement faire la preuve de sa sincérité et de son attachement aux normes fondamentales de la paix et de la justice dans ses relations avec le peuple palestinien. UN وتحقيق السلام الدائم والشامل يحتم على اسرائيل أن تبدي إخلاصها، والتزامها بالقواعد اﻷساسية للسلم والعدالة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني.
    - Solution globale et durable de la question des réfugiés du Timor oriental au Timor occidental; UN - الحل الدائم والشامل لمسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية؛
    Le montant total de la dette extérieure des pays en développement a augmenté de près de 6 % et seule une solution globale et durable des problèmes de la dette permettra de libérer des ressources pour le développement. UN وزاد مجموع مبالغ الديون الخارجية للبلدان النامية بما يقارب ٦ في المائة والحل الوحيد الدائم والشامل الذي سيسمح بتسوية مشكلة الديون هو اﻹفراج عن موارد للتنمية.
    Ce sont là des éléments importants de la structure d'une paix durable et d'ensemble au Moyen-Orient. UN وتمثل هذه التطورات لبنات هامة في تشييد هيكل للسلم الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    II. Solution durable et globale du problème des réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental UN ثانيا - الحل الدائم والشامل لمسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية
    Une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient ne peut être basée que sur le principe de l'échange de terres contre la paix et des mandats convenus, notamment les résolutions pertinentes des Nations Unies et l'Initiative de paix arabe. UN إن إحلال السلام الدائم والشامل والعادل في منطقة الشرق الأوسط لا يكون إلا مبنياً على مبدأ الأرض مقابل السلام والمرجعيات المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك مبادرة السلام العربية.
    À cet égard, je voudrais rappeler que, depuis la convocation de la Conférence afro-asiatique historique à Bandung, en 1955, suivie par la fondation du Mouvement des pays non alignés en 1961, il a été universellement reconnu que l'exercice, par le peuple palestinien, de ses droits est une condition sine qua non de la réalisation d'une paix durable et globale dans la région. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأنه منذ عقد المؤتمر التاريخي اﻵسيوي الافريقي في باندونغ في عام ١٩٥٥، وتبعه تأسيس حركة عدم الانحياز في عام ١٩٦١، تم الاعتراف عالميا بأن الحصول على حقوق الشعب الفلسطيني شرط ضروري لتحقيق السلم الدائم والشامل في المنطقة.
    Un des principaux objectifs de la politique étrangère de la Turquie consiste à trouver une paix durable et globale dans cette région. UN وإن أحد اﻷهداف اﻷساسية لسياسة تركيا الخارجية هو إيجاد السلام - السلام الدائم والشامل - في هذه المنطقة التي مزقها الصراع.
    Le Représentant spécial lance un appel à tous les pays de la région, à l'Organisation des États africains et à l'Organisation des Nations Unies afin qu'ils mettent tout en oeuvre pour que tous les pays concernés s'engagent à promouvoir une paix durable et globale, que toutes les populations de la région jouissent de la sécurité, en sorte qu'elles aient les moyens d'assurer leur développement économique et leur prospérité. UN ويناشد الممثل الخاص جميع بلدان المنطقة ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة اللجوء إلى كافة الوسائل الممكنة لضمان إحلال السلام الدائم والشامل باتفاق جميع البلدان المعنية، وتوفير الأمن لجميع سكانها وتزويدهم بالوسائل المناسبة لتأمين التنمية والازدهار الاقتصاديين لهم.
    Une paix durable et globale exige un esprit de conciliation quant aux droits des parties, le respect des accord conclus, que l'on agisse de bonne foi, que l'on évite toute provocation et que l'on ait une vision à long terme — tout cela afin de ne pas infliger de nouvelles blessures à l'une des principales parties à l'équation de la paix. UN إن السلام الدائم والشامل يتطلب مراعــاة حقــوق اﻵخريــن، والالتزام بالاتفاقـــات التي عقدت، وإظهار النوايا الصافية، وتحاشي الاستفـــزاز، والتعامل مع القضايا برأي مستنير لا يؤذي أطرافــا أساسيــة في معادلة السلام.
    erronées et de se diriger vers un consensus qui apporterait une paix juste, durable et globale et la sécurité au Moyen-Orient. UN وعلى العكس تماما، إن الهدف هو تغيير المواقف الخاطئة والضغط باتجاه تحقيق الوحدة - الموقف الموحد الذي سيحقق السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Nous pensons qu'avec l'aide de la communauté internationale et avec les positions et les messages fermes du type de celui que l'Assemblée générale a transmis aujourd'hui, les parties pourront surmonter les obstacles et parvenir bientôt à un règlement définitif qui permettra d'établir une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN ونحن موقنون بأن الطرفين، بمساعدة المجتمع الدولي والمواقف الثابتة والرسائل مثل الرسالة التي بعثت بها الجمعية العامة اليوم، سيتمكنان من التغلب على العقبات بل سيتوصلان قريبا إلى تسوية نهائية ترسي السلام الدائم والشامل في الشرق الأوسط.
    74. Au fil des ans, la Jordanie s'est efforcée de promouvoir une paix durable et globale dans la région, afin que le développement et la stabilité auxquels aspirent tous ses habitants remplacent la violence et l'instabilité dont cette région n'a que trop longtemps souffert. UN ٧٤ - وذكر أن اﻷردن بذل عبر السنوات الماضية قصارى جهده في العمل من أجل إحلال السلام الدائم والشامل في المنطقة لكي يتحقق ما ترنو إليه شعوبها كافة من تنمية واستقرار بديلا عن حالة العنف وعدم الاستقرار التي عانت منها المنطقة طويلا.
    À cet égard, je voudrais rappeler la décision prise par le Conseil de la Ligue des États arabes intitulée < < Golan syrien arabe occupé > > , adoptée par le Sommet arabe de Doha le 30 mars 2009. Elle souligne la nécessité de restituer le Golan syrien occupé à la Syrie pour pouvoir parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN ونشير في هذا الخصوص إلى قرار مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة تحت عنوان " الجولان العربي السوري المحتل " ، الذي اعتمد خلال القمة العربية في الدوحة في 30 آذار/مارس 2009 والذي يؤكد على ضرورة عودة الجولان السوري المحتل إلى سوريا من أجل تحقيق السلام الدائم والشامل في الشرق الأوسط.
    Seuls les accords intervenus directement entre les parties — et non les projets de résolution adoptés par la Commission — permettront de parvenir à une paix globale et durable. UN إن السلام الدائم والشامل لن ينشأ إلا عما يتوصل اليه الطرفان من اتفاقات فيما بينهما مباشرة وليس عما تتخذه اللجنة من قرارات.
    Malgré ces résolutions, les sessions extraordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies et les conférences internationales, peu de progrès ont été faits pour trouver une solution juste à la question palestinienne et pour parvenir ainsi à une paix globale et durable au Moyen—Orient. UN وبالرغم من هذه القرارات، والدورات الاستثنائية لﻷمم المتحدة والمؤتمرات الدولية، لم يحرز الكثير من التقدم من أجل التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية، ومن ثم تحقيق السلام الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que le règlement de la question de Palestine, à travers la réalisation de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, est une condition préalable pour parvenir à une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN وختاما، أود أن أكرر أن تسوية قضية فلسطين عن طريــق نيــل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف شرط مسبق لتحقيق السلام الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Nous accordons une importance exceptionnelle à la position ainsi exprimée par la communauté internationale sur ces questions de principe, position qui ne peut qu'être en faveur du processus de paix et de l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. UN إننا نعطي أهمية فائقة لموقف المجتمع الدولي حول هذه المسائل المبدئية، والتي لا يمكن إلا أن تكون في مصلحة عملية السلام والنضال من أجل إقامة السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Une paix juste, globale et durable dans la région du Moyen-Orient exige du Gouvernement israélien qu'il respecte les droits des autres, concrétise les accords conclus, fasse preuve de bonne volonté, évite les provocations et agisse lucidement avec les autres partenaires à égalité, en vue de l'instauration de la paix au Moyen-Orient. UN إن السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط يتطلب من الحكومة الاسرائيلية مراعاة حقوق اﻵخرين، والالتزام بالاتفاقات المعقودة، وإظهار النوايا الحسنة، وتحاشي الاستفزاز، والتعامل مع القضايا برأي مستنير لا يؤذي أطرافا أساسية في معادلة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nous avons dit que les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité représentent un cadre pour une paix durable et d'ensemble dans la région. UN وقد أكدنـا علـى الـدوام أن قــرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( ما زالـت تشكــل اﻷساس المجدي والعادل للسلام الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more