"الدائنين الثنائيين" - Translation from Arabic to French

    • créanciers bilatéraux
        
    De plus, il faudrait encourager davantage l'ensemble des créanciers bilatéraux à participer pleinement aux négociations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الحوافز المقدمة كي تشارك جميع الدائنين الثنائيين بشكل تام في مفاوضات الديون.
    Les créanciers bilatéraux ne représentent qu'un quart de la dette totale, dont la majeure partie est due à des créanciers publics n'appartenant pas au Club de Paris. UN وظلت النسبة المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف قرابة ٧٥ في المائة، وليس الدائنين الثنائيين إلا ربع مجموع الديون، ومعظمها ديون لدائنين رسميين من خارج نادي باريس.
    Les autres créanciers bilatéraux et les créanciers commerciaux sont censés offrir des conditions comparables au régime appliqué par le Club de Paris. UN ومطلوب من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين تخفيف عبء الدين بطريقة مشابهة للمعاملة التي يتيحها نادي باريس.
    Selon le Fonds monétaire international, la remise globale de dettes par les créanciers bilatéraux et multilatéraux au titre des deux initiatives atteignent le chiffre de 110 milliards de dollars en termes de valeur actuelle nette. UN وقد بلغ إجمالي شطب الديون من قبل الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف في إطار كل المبادرات، حسبما أورده صندوق النقد الدولي، أكثر من 110 بلايين دولار بصافي القيمة الحالية.
    90. Nombre de créanciers bilatéraux hésitent à accepter des conditions de la Trinité-et-Tobago. UN ٩٠ - ويتردد عدد من الدائنين الثنائيين في قبول شروط ترينيداد وتوباغو.
    Il serait important surtout de faire en sorte que tous les créanciers bilatéraux participent pleinement aux négociations sur la dette, autrement dit qu'on leur donne à tous des motifs de souhaiter la concertation. UN وينبغي أن تكون مشاركة كافة الدائنين الثنائيين مشاركة تامة في مفاوضات الديون من الأهداف الرئيسية، مما يعني منحهم جميعا حوافز للمشاركة في الحوار.
    Il a été demandé, à ce Sommet, à tous les créanciers bilatéraux d'annuler la totalité des dettes à des conditions de faveur dues par des pays satisfaisant aux critères de l'initiative PPTE. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il a été demandé, à ce Sommet, à tous les créanciers bilatéraux d'annuler la totalité des dettes à des conditions de faveur dues par des pays satisfaisant aux critères de l'initiative PPTE. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Un pays qui serait dans sa deuxième phase d'ajustement recevrait, de la part des créanciers bilatéraux et commerciaux, l'assurance d'un allégement suffisant pour rendre sa dette supportable à la fin de la période. UN ويوعد البلد الذي يمر بالمرحلة الثانية للتكيف بأن يمنح مساعدة من الدائنين الثنائيين وكذلك من الدائنين التجاريين بمقدار كاف لضمان استمرارية المديونية عند نهاية الفترة.
    Le processus visant à déterminer l'éligibilité peut être long et difficile, et les créanciers bilatéraux devraient continuer à accorder un allégement de la dette afin de permettre aux gouvernements débiteurs d'investir dans les services sociaux de base. UN وقد تكون عملية تحديد الاستحقاق طويلة وشاقة ولذلك يتعين على الدائنين الثنائيين أن يستمروا في منح تخفيف من عب الديون والسماح للحكومات المدينة بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    a) Une approche globale et intégrée de la réduction de la dette, intéressant tant les créanciers bilatéraux que l'ensemble des institutions multilatérales; UN )أ( نهج شامل ومتكامل إزاء خفض الديون يشتمل على الدائنين الثنائيين وجميع الوكالات المتعددة اﻷطراف على حد سواء؛
    L'allégement échelonné de la dette consenti par les créanciers bilatéraux et privés devrait être complété par un allégement conséquent de la dette multilatérale afin de ramener l'endettement des pays à un niveau acceptable. UN وتدعو الخطط الى اﻹعفاء التدريجي من الديون من قبل الدائنين الثنائيين والدائنين من القطاع الخاص على أن يسبق ذلك تخفيف كاف للديون المتعددة اﻷطراف بغية الوصول بتلك البلدان الى مركز يتيح سداد الديون بصورة مستدامة.
    À ce stade, les conseils d'administration du FMI et de la Banque déterminent en se fondant sur une analyse de la viabilité de la dette convenue avec les autorités des pays concernés, si les conditions générales de Naples, conjuguées à un allégement au moins comparable accordé par les autres créanciers bilatéraux et commerciaux, suffisent pour placer le pays dans une position où il puisse assurer le service de sa dette. UN وسيقرر مجلسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ما إذا كانت شروط نابولي لمجموع الديون مقترنة بإعفاء مماثل القدر على اﻷقل من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين، ستكفي لتمكين البلد من الاستدامة في خدمة الدين، وذلك بالاستناد إلى تحليل للقدرة على الاستدامة يجري الاتفاق عليه مع سلطات البلد.
    Nous pensons que le problème de la dette extérieure continue d'être une préoccupation majeure pour de nombreux pays africains. Nous nous félicitons des annulations de dettes de la part des créanciers bilatéraux ainsi que des mesures adoptées récemment par le Club de Paris, dans le cadre de l'Accord de Naples, en faveur des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN ونعتقد أن مشكلة الديون الخارجية لا تزال شاغلا رئيسيا للبلدان الافريقية، ونرحب بالغاء هذه الديون من جانب الدائنين الثنائيين كما نرحب بالتدابير اﻷخيرة التي اعتمدها نادي باريس في إطار اتفاق نابولي لصالح أكثر البلدان فقرا وأثقلها مديونية.
    Si certains créanciers bilatéraux ont consenti un allégement de la dette, le montant total de la dette extérieure de l'Afrique subsaharienne (constituée à 85 % de dettes publiques) est toujours insupportable, puisqu'il devrait représenter 237 % des recettes d'exportation en 1993, le service de la dette absorbant plus de 30 % de toutes les recettes en devises de l'Afrique. UN ولئن وفر بعض الدائنين الثنائيين إعفاءات من الدين، فلا تزال المديونية الكلية لافريقيا جنوب الصحراء، ومنها ٨٥ في المائة من مصادر رسمية، عند معدلات غير مقبولة، قدرت ﺑ ٢٣٧ في المائة من الصادرات في عام ١٩٩٣، فيما تستهلك خدمة الديون أكثر من ٣٠ في المائة من جميع حصيلة افريقيا من العملات اﻷجنبية.
    L'allégement de la dette envers le Fonds monétaire international (FMI) se montera à 491 millions de dollars et celui envers l'IDA de la Banque mondiale à 1,8 millions de dollars, le reste étant censé provenir de créanciers bilatéraux ou commerciaux. UN وسيبلغ إجمالي تخفيف عبء الديون من جانب صندوق النقد الدولي 491 مليون دولار ، ومن جانب المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي 1,8 مليون دولار، وينتظر أن يأتي المبلغ المتبقي من الدائنين الثنائيين والتجاريين.
    Conscients de la nécessité de mettre en place un mécanisme perfectionné pour garantir une contribution égale de tous les créanciers bilatéraux des pays endettés, les pays créanciers ont fondé le Club de Paris afin de trouver des solutions coordonnées et durables aux difficultés de paiement des pays débiteurs. UN وتسليماً بالحاجة إلى وضع آلية مُحكمة تكفل إسهام جميع الدائنين الثنائيين لبلد ما إسهاماً متساوياً، أنشأت الحكومات الدائنة نادي باريس قصد إيجاد حلول منسّقة ومستدامة لصعوبات السداد التي تعاني منها البلدان المدينة.
    Conscients de la nécessité de mettre en place un mécanisme perfectionné pour garantir une contribution égale de tous les créanciers bilatéraux des pays endettés, les pays créanciers ont fondé le Club de Paris afin de trouver des solutions concertées et durables aux difficultés de paiement des pays débiteurs. UN واعترافا بالحاجة إلى إيجاد آلية متطورة لضمان مساهمة متكافئة من قبل جميع الدائنين الثنائيين للبلد، قامت الحكومات الدائنة بإنشاء نادي باريس لإيجاد حلول منسقة ومستدامة لمشاكل التسديد التي تعاني منها البلدان المدينة.
    En dépit des progrès enregistrés dans la mise en œuvre de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, en dépit aussi de l'allégement important de la dette par des États créanciers bilatéraux, parvenir à un endettement tolérable à long terme et, parallèlement, à une réduction de la pauvreté, demeure un problème majeur pour de nombreux pays africains. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة المعززة لتخفيف الدين بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقديم دعم لتخفيف الدين من قبل الدائنين الثنائيين الرسميين، فإن تحقيق الاستدامة على المدى الطويل، وفي نفس الوقت التخفيف المستهدف للفقر، سيـبقى مشكلة كبيرة بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية.
    Il était impératif que tous les créanciers bilatéraux et multilatéraux prennent des mesures courageuses d'allégement de la dette, allant jusqu'à annuler purement et simplement l'encours de cette dette, qui continue à grever sérieusement les finances publiques et à décourager l'investissement privé. UN ومما لا بد منه أن يتخذ جميع الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف تدابير جريئة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون كلياً فيما يخص جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، لأن هذه الديون ما زالت تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على الإنفاق العام وتثبط الاستثمارات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more