Mais les créanciers publics ne sont pas aussi bien disposés. | UN | ولكن الدائنين الرسميين لم يستجيبوا للمشكلة بهذه الصورة. |
Dans un certain nombre de cas, il faudra consentir une réduction substantielle de la dette contractée à l'égard de créanciers publics de manière à en ramener le service à un niveau acceptable. | UN | وسيلزم في عدد من الحالات، القيام بتخفيض هام للديون إزاء الدائنين الرسميين بحيث يتسنى تخفيض الخدمة إلى مستوى مقبول. |
La Conférence a encouragé les créanciers publics autre que ceux du Club de Paris à participer aux mesures prises pour alléger la dette des pays les moins avancés. | UN | وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا. |
L'essentiel de l'endettement extérieur est une dette officielle des gouvernements des pays de la CEI à des créanciers officiels. | UN | وتتولى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة إدارة غالبية الديون الخارجية، وتنبع هذه الديون من الدائنين الرسميين. |
En outre, sa dette envers les créanciers officiels bilatéraux a été rééchelonnée aux conditions standard du Club de Paris, et cette dette était du même ordre de grandeur que sa dette envers les banques. | UN | اضافة الى أن إعادة جدولة عادية لنادي باريس وُضعت لديون كوستاريكا لفائدة الدائنين الرسميين الثنائيين، وكانت تلك الديون تعادل عموما الديون المستحقة للمصارف. |
En outre, tous les créanciers publics et les créanciers bancaires sont instamment invités à participer à l'Initiative PPTE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة. |
En outre, tous les créanciers publics et les créanciers bancaires sont instamment invités à participer à l'Initiative PPTE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة. |
Plusieurs pays d'Afrique subsaharienne sont lourdement endettés envers des créanciers publics autres que les membres du Club de Paris. | UN | يدين عدد من البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء بمبالغ كبيرة لجهات غير الدائنين الرسميين لنادي باريس. |
Il est donc indispensable d'annuler entièrement la dette bilatérale contractée par les PMA auprès de créanciers publics et de réduire l'encours et le service de la dette multilatérale et de la dette contractée auprès des banques du secteur privé. | UN | فلابد إذن من إلغاء ما اقترضته أقل البلدان نموا من ديون ثنائية لدى الدائنين الرسميين أو تخفيض أصل الديون المتعدد اﻷطراف وخدمتها والديون المقترضة من بنوك القطاع الخاص. |
Elle s'accompagne en outre, de plus en plus, d'une prise de conscience de la nécessité, pour les créanciers publics et les banques privées, d'alléger la dette contractée à leur égard, et, pour les pays endettés, de procéder à des ajustements majeurs. | UN | وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة. |
Si la Pologne a conclu avec le Club de Paris un accord d'allégement de la dette contractée à l'égard de créanciers publics, elle n'est pas parvenue à obtenir des conditions semblables auprès des banques du secteur privé qui constituent le Club de Londres. | UN | وإذا كانت بولندا قد عقدت اتفاقا مع نادي باريس لتخفيف الديون المترتبة عليها إزاء الدائنين الرسميين فإنها لم تتوصل إلى الحصول على شروط مشابهة لدى بنوك القطاع الخاص التي يتكون منها نادي لندن. |
Souvent en effet, les pays surendettés n'assurent qu'un faible montant du service de leurs dettes à l'égard des créanciers publics bilatéraux alors qu'ils privilégient les créanciers privés et les institutions financières multilatérales. | UN | فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Quatrièmement, la réduction de la dette devrait être appliquée aux trois grandes catégories de créanciers : créanciers publics au titre de l'aide bilatérale, créanciers du secteur privé et créanciers multilatéraux. | UN | رابعا، سيلزم تطبيق خفض الديون على فئات الدائنين الرئيسية الثلاث جميعها: الدائنين الرسميين الثنائيين، والمقرضين من القطاع الخاص، والدائنين المتعددي اﻷطراف. |
Il faudrait aussi qu'aux progrès ainsi obtenus en matière de dette bilatérale s'ajoutent des mesures des autres créanciers publics, des mesures d'allégement de la dette multilatérale et un appui à la réduction de la dette commerciale. | UN | ويتعين أيضا تكملة التقدم المحرز بشأن الدين الثنائي باتخاذ الدائنين الرسميين اﻵخرين إجراءات، وتدابير لتخفيف عبء الدين متعدد اﻷطراف، ودعم تخفيض الدين التجاري. |
En outre, l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés prévoit que tous les créanciers publics devront accorder à ces pays des allégements supplémentaires dans des conditions comparables, en se partageant les charges. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سوف يطلب من جميع الدائنين الرسميين المشاركة في اﻷعباء واتباع أشكال المعاملة مشابهة لزيادة التخفيف من عبء دين هذه البلدان. |
Des initiatives d'allègement de la dette et des conditions extérieures favorables ont facilité cette diminution de la dette extérieure souveraine des pays en développement auprès des créanciers publics et privés. | UN | وقد سهلت مبادرات تخفيف عبء الدين والظروف الخارجية المؤاتية ذلك الانخفاض في الديون السيادية الخارجية للبلدان النامية مع الدائنين الرسميين ودائني القطاع الخاص. |
En conséquence, pour obtenir des allégements supplémentaires, il faudra s'adresser aux autres créanciers, qui sont essentiellement des détenteurs d'obligations, dont il serait très difficile de s'assurer la coopération dans une nouvelle restructuration, et différentes catégories de créanciers officiels. | UN | ولذلك فإن أي تخفيف جديد ﻷعباء الديون يقع على بقية الدائنين، الذين هم أساسا حاملو السندات، ممن يصعب جدا الحصول على تعاونهم في إعادة هيكلة ديون جديدة، ومختلف الدائنين الرسميين. |
Malgré l'annulation d'une partie de la dette publique, la dette bilatérale contractée auprès de créanciers officiels demeure un grave problème. | UN | " وبالرغم من إلغاء بعض الديون الرسمية، فلا يزال الدين المستلف من الدائنين الرسميين يمثل مشكلة رئيسية. |
Malgré l'annulation d'une partie de la dette publique, la dette bilatérale contractée auprès de créanciers officiels demeure un grave problème. | UN | " وبالرغم من إلغاء بعض الديون الرسمية، فلا يزال الدين المستلف من الدائنين الرسميين يمثل مشكلة رئيسية. |
19. Malgré l'annulation d'une partie de la dette publique, la dette bilatérale contractée auprès de créanciers officiels demeure un grave problème. | UN | ٩١- وبالرغم من إلغاء بعض الديون الرسمية، فلا يزال الدين المستلف من الدائنين الرسميين يمثل مشكلة رئيسية. |
La délégation éthiopienne se félicite également de la décision prise par le Groupe des Huit à Kananaskis de verser 1 milliard de dollars au Fonds d'affectation spéciale pour les pays pauvres très endettés, et encourage tous les créanciers officiels et commerciaux qui ne l'ont pas encore fait à s'associer pleinement à cette initiative. | UN | ويرحب وفده بقرار مجموعة البلدان الثمانية المتخذ في كاناناسكيس بالمساهمة بمليار دولار للتخفيف من عجز الصندوق الاسئتماني للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وشجع جميع الدائنين الرسميين والتجاريين الذين لم يسهموا بعد في هذه المبادرة على المساهمة بالكامل. |