"الدائنين المحليين" - Translation from Arabic to French

    • des créanciers locaux
        
    • les créanciers locaux
        
    • les créanciers nationaux
        
    • créanciers internes
        
    • rapport aux créanciers locaux
        
    Les tribunaux étrangers voudront veiller à ce que les intérêts des créanciers locaux soient correctement protégés. UN سوف ترغب المحاكم اﻷجنبية في ضمان حماية مصالح الدائنين المحليين بدرجة وافية .
    Il est essentiel de préserver l'équilibre entre les intérêts des créanciers locaux et ceux des créanciers étrangers. UN وقال إنه يلزم بالضرورة المحافظة على توازن بين مصالح الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغـي التذكـر بـأن
    On a trouvé qu'une telle règle, qui visait à protéger les intérêts des créanciers locaux, était trop rigide. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    Il ne lésera pas les intérêts d'autres créanciers mais protégera les créanciers locaux et les autres parties intéressées. UN وقال إنها لن تنال من مصالح دائنين آخرين وإنما سوف تحمي الدائنين المحليين وأطرافا أخرى .
    M. Wimmer est certain que chaque pays adoptera les dispositions nécessaires pour protéger les créanciers locaux. UN وأعرب عن ثقته من أن كل بلد سوف يعتمد اﻷحكام اللازمة لحماية الدائنين المحليين .
    Toutefois, les débiteurs du secteur privé ont été réticents à participer au programme de restructuration des dettes et ont cherché à obtenir un abandon des créances, tandis que les créanciers étrangers ont réclamé l’égalité de traitement avec les créanciers nationaux. UN ومع ذلك، أحجم المدينون في القطاع الخاص عن المشاركة في خطة إعادة هيكلة الديون، وضغطوا من أجل إعفائهم من الديون، في حين أن الدائنين اﻷجانب طلبوا معاملة مماثلة من جانب الدائنين المحليين.
    Il n'était pas sûr que l'on ferait mieux prévaloir les intérêts des créanciers locaux et ceux des créanciers en général en incitant à entamer des procédures parallèles. UN فمصالح الدائنين المحليين والدائنين في مجموعهم لا تُرعى بالضرورة بتشجيع البدء في إجراءات موازية.
    Des règles spécifiques pourraient être nécessaires pour que la demande visant à limiter l'ouverture d'une procédure locale l'emporte sur la demande des créanciers locaux. UN وقد يقتضي الأمر وضع قواعد محدَّدة حتى يتسنى لطلب وقف بدء الإجراء المحلي أن تكون له الغلبة على طلب الدائنين المحليين.
    Au Maroc, les tribunaux essaient de protéger les biens du débiteur afin de sauvegarder les intérêts des créanciers locaux ou étrangers. UN وقال إن المحاكم في بلده تحاول أن تحمي أصول المدين بغية حماية مصالح الدائنين المحليين أو اﻷجانب .
    Toutefois, il est difficile de donner une définition des créanciers locaux ou des petits créanciers qui soit utile. UN ولكنه يصعب تعريف الدائنين المحليين أو صغار الدائنين علـى نحو مفيد .
    On a proposé comme autre solution qu'il soit prescrit que le tribunal de l'État adoptant ne puisse accorder la remise des biens que s'il s'estime fondé à constater que les intérêts des créanciers locaux sont convenablement protégés. UN واقتُرح أنه قد يكفي النص بدلا من ذلك على وجوب أن تتأكد محكمة الدولة المشترعة من أن مصالح الدائنين المحليين محمية بما فيه الكفاية لكي تأذن بتسليم الأصول.
    Les garanties appropriées consisteraient à nouveau à prendre en compte l'intérêt supérieur de l'ensemble des membres d'un groupe et à protéger les intérêts des créanciers locaux. UN وهنا أيضًا تكون الضمانات الملائمة هي الضمانات التي تخدم على أفضل وجه المصالح الإجمالية لكل أعضاء المجموعة مجتمعين وتحمي مصالح الدائنين المحليين.
    En tout état de cause, qu'entend-on par créanciers locaux? Les sociétés multinationales sont des créanciers locaux partout où elles ont des succursales. UN وسأل : على أي حال ، ما الذي يقصد بالدائنين المحليين ؟ فالشركات المتعددة الجنسيات تكون من بين الدائنين المحليين حيثما كانت لها فروع .
    Quoi que puissent en dire les théoriciens, la réalité est que les procédures locales seront ouvertes par des créanciers locaux et recevront une attention particulière dans l'Etat adoptant. UN ومهما قال واضعو النظريات ، فالواقع هو أن الدائنين المحليين هم الذين سوف يستهلون اﻹجراءات المحلية ، وسوف يتلقون اهتماما خاصا في الدولة المشترعة .
    Cette possibilité devrait être offerte si, par exemple, le représentant étranger lésait les intérêts des créanciers locaux en retirant les biens du débiteur du territoire de l'Etat sans que des mesures conservatoires aient été ordonnées. UN وقال إنه ينبغي أن تكون هذه اﻹمكانية متاحة ، مثلا ، لو أضر الممثل اﻷجنبي مصالح الدائنين المحليين بإخراج أصول من الدولة دون إصدار أمر بالانتصاف .
    Il devrait être possible de modifier la reconnaissance ou d'y mettre fin si les motifs pour lesquels la reconnaissance a été accordée cessent d'exister, par exemple lorsque les actes du représentant étranger lèsent substantiellement les intérêts des créanciers locaux. UN وقال إنه يجب أن يتسنى تعديل الاعتراف أو إنهاء الاعتراف في حالة زوال أسباب منحه ، مثل الحالة التي تحدث فيها تصرفات الممثل اﻷجنبي ضررا بالغا لمصالح الدائنين المحليين .
    Il est lui aussi opposé à toute distinction entre les créanciers locaux et étrangers : les intérêts de tous doivent être dûment protégés. UN وقال إنه يعترض على أي تمييز بين الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغي أن تحظى كل المصالح بحماية وافية .
    À condition que les règles de procédure soient respectées, la reconnaissance est automatique si elle n’est pas contraire aux mesures prises devant le tribunal local par les créanciers locaux. UN شريطة مراعاة المتطلبات الاجرائية ، يتم الاعتراف تلقائيا اذا لم يتعارض مع الخطوات المتخذة في المحاكم المحلية من جانب الدائنين المحليين .
    La notification est requise pour protéger les créanciers locaux; la notification aux créanciers étrangers sera donnée par le représentant étranger au tribunal compétent. UN وقال إن اﻹشعار لازم من أجل حماية الدائنين المحليين ، وسوف يقدم اﻹشعار للدائنين اﻷجانب الممثل اﻷجنبي أو المحكمة المختصة .
    Deuxièmement, il faudrait préciser clairement si, par l'expression " créanciers " , l'on entend les " créanciers locaux " , ce qui introduirait un nouveau concept auquel la délégation italienne n'est pas favorable, mais le texte doit être clair et la question doit être réglée. UN وثانيا ، ينبغي توضيح ما إذا كان يقصد بكلمة " الدائنين " " الدائنين المحليين " ، إذ أن ذلك سوف يورد مفهوما جديدا لا يؤيده وفده ، إلا أنه يجب أن يكون النص واضحا وينبغي أن تناقش المسألة .
    Ces préoccupations étaient notamment les suivantes : l’enregistrement risquait d’être coûteux et lourd, de ne pas être soumis à la supervision des pouvoirs publics, d’accroître la responsabilité des banques, de porter préjudice aux pratiques nationales (par exemple, la non-notification et la réserve de propriété élargie) et de désavantager les créanciers nationaux. UN وقيل ان من هذه المخاوف أن التسجيل قد يكون باهظ التكلفة ومرهقا وقد يقع خارج نطاق اشراف الحكومة وقد يزيد من مسؤولية المصارف ويلحق الضرر بالممارسات المحلية )مثل ممارسات عدم الاشعار والممارسات المنطوية على الاحتفاظ بحق الملكية لمدة طويلة( ، وقد يغبن الدائنين المحليين .
    L'UNOPS cherchera à combler les déficits éventuels auprès des créanciers internes afin d'éviter des conséquences négatives pour ses créanciers extérieurs. UN وسيحاول المكتب سد أي عجز إزاء الدائنين المحليين التابعين للأمم المتحدة حتى لا يؤثر ذلك سلبا على الدائنين الخارجيين.
    Si la forme de la notification était déterminée par la loi nationale, les créanciers étrangers seraient désavantagés par rapport aux créanciers locaux, puisqu’ils n’ont en règle générale pas directement accès aux publications locales. UN أما اذا ترك تحديد شكل الاشعارات للقانون الوطني ، فسيكون الدائنون اﻷجانب في وضع أقل مؤاتاة من وضع الدائنين المحليين ، ﻷنهم لا تتوفر لهم على نحو نموذجي سبل الاطلاع مباشرة على المنشورات المحلية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more