"الدائنين من" - Translation from Arabic to French

    • créanciers
        
    En outre, le Communiqué préconise que les créanciers privés et les créanciers du Club de Paris appliquent un traitement comparable, en raison notamment de l'évolution de la composition des flux de capitaux à destination des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا البيان إلى المعاملة المتساوية من جانب الدائنين من القطاع الخاص ومن نادي باريس.
    La proposition d'exclure de la participation les créanciers ayant des conflits d'intérêts, de manière à assurer l'indépendance du comité, a bénéficié d'un appui. UN وأبدي تأييد للاقتراح القائل بضرورة استبعاد الدائنين من المشاركة في حالة تضارب المصالح، بغية ضمان استقلال الهيئة.
    Ce risque doit être mis en balance avec la perspective pour ces créanciers de tirer parti de la préservation de la valeur d'exploitation grâce à la poursuite de l'activité de l'entreprise. UN ولا بد من موازنة هذه المجازفة مع احتمال انتفاع أولئك الدائنين من الحفاظ على قيمة المنشأة العاملة بمواصلة تشغيل المنشأة.
    Il est impératif qu'un accord soit conclu avec les créanciers pour que la Bosnie-Herzégovine puisse à l'avenir avoir accès aux marchés internationaux des capitaux. UN ويستلزم اﻷمر اتفاقا مع الدائنين من أجل الوصول في المستقبل إلى أسواق الرأسمال الدولية بالنسبة إلى البوسنة والهرسك.
    Premièrement, elles évitent aux créanciers de supporter tous les coûts de décisions de prêt malencontreuses, en faisant ainsi peser le poids sur les seuls débiteurs. UN فنها، أولاً، تحمي الدائنين من تحمﱡل جميع التكاليف الناتجة عن قرارات اﻹقراض السيئة، ملقية بذلك كل العبء على المدينين.
    D’autres modes de coopération financière bilatérale étaient tout aussi importants mais, dans le cas des marchés naissants, il était préférable de ne pas y recourir pour renflouer les créanciers privés. UN واﻷشكال اﻷخرى من التعاون المالي الثنائي مهمة أيضا؛ غير أن هذا التعاون ينبغي ألا يستخدم، في حالة اﻷسواق الناشئة، ﻹنقاذ الدائنين من القطاع الخاص.
    En Asie, la part des créanciers privés est passée de 40 % à 46 % entre 1990 et 1995. UN وفي آسيا، ارتفعت حصة الدائنين من القطاع الخاص من ٤٠ إلى ٤٦ في المائة في فترة ما بين ١٩٩٠ و ١٩٩٥.
    S'agissant de la marche à suivre, le nouveau défi était de travailler à la mobilisation des créanciers n'appartenant pas au Club de Paris. UN وإذا ما توجهنا نحو المستقبل، يتمثل التحدي الجديد في تحديد كيفية مشاركة الدائنين من غير أعضاء نادي باريس.
    S'agissant de la marche à suivre, le nouveau défi était de travailler à la mobilisation des créanciers n'appartenant pas au Club de Paris. UN وإذا ما توجهنا نحو المستقبل، يتمثل التحدي الجديد في تحديد كيفية مشاركة الدائنين من غير أعضاء نادي باريس.
    Souvent en effet, les pays surendettés n'assurent qu'un faible montant du service de leurs dettes à l'égard des créanciers publics bilatéraux alors qu'ils privilégient les créanciers privés et les institutions financières multilatérales. UN فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Il faut donc que non seulement les gouvernements donateurs mais aussi les créanciers privés et les institutions financières multilatérales fassent un effort. UN وهكذا فإن من رأينا، باﻹضافة الى الجهود التي تبذلها الحكومات المانحة، أن هناك حاجة الى إدخال الفئتين اﻷخريين من الدائنين: أي الدائنين من القطاع الخاص والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Elle a néanmoins demandé aux créanciers publics et privés d'envisager de nouvelles mesures d'allégement appropriées en faveur des pays surendettés. UN بيد أن الجمعية دعت الدائنين من القطاعين الرسمي والخاص الى النظر في امكانية تقديم المزيد من المساعدة الى البلدان المثقلة بالديون.
    Il faudrait aussi assurer une meilleure coordination entre les créanciers publics et privés. UN 124 - ومن المستحب أيضا توثيق التنسيق بين الدائنين من القطاع الخاص والعام.
    Le FMI a toutefois décidé qu’il pourrait ne pas suivre sa pratique habituelle et accorder des prêts aux gouvernements s’il déterminait que les arriérés s’expliquaient par le manque de coopération des créanciers privés. UN وقد قرر الصندوق بالفعل أن باستطاعته أن يمتنع عن هذه الممارسة المعتادة فيقرض الحكومة، إذا تبين له أن السبب في تكبد المتأخرات يرجع إلى عدم تعاون الدائنين من القطاع الخاص.
    L’octroi de prêts à des pays ayant des arriérés ne permet cependant pas de résoudre le problème consistant à quasiment obliger les créanciers privés à participer aux programmes de redressement. UN ٨٣ - واﻹقراض على الرغم من وجود متأخرات لا يحل في حد ذاته مشكلة قيام الدائنين من القطاع الخاص بحل اﻷزمات خلال عمليات اﻹنقاذ.
    On a cherché, en engageant les créanciers privés dans le processus, à faciliter la renégociation «volontaire» des titres de créance. UN ويرمي النهج المتبع في اجتذاب الدائنين من القطاع الخاص إلى تيسير إعادة التفاوض " طوعا " بشأن صكوك الديون.
    Simultanément, pour raffermir la confiance des créanciers privés et les encourager à apporter leur soutien financier, la communauté internationale s'est efforcée de les faire participer aux activités de prévention des crises. UN وفي الوقت ذاته، سعى المجتمع الدولي إلى إشراكهم في أنشطة درء الأزمات بغية دعم ثقة الدائنين من القطاع الخاص وتشجيع التدفقات المالية الخاصة.
    Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو اشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    F. Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو إشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    Cette initiative offre un cadre pour la mise en oeuvre d’une stratégie qui vise à ramener le montant de la dette des pays pauvres lourdement endettés à un niveau supportable, en répartissant les charges entre tous les créanciers. UN وتوفر هذه المبادرة إطارا لتنفيذ استراتيجية لتقاسم اﻷعباء فيما بين جميع الدائنين من أجل خفض عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مقدار تستطيع تحمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more