"الداخلية فيما" - Translation from Arabic to French

    • interne en ce qui
        
    • internes portant
        
    • interne à
        
    • internes en
        
    • interne au
        
    • interne pour
        
    • interne eu
        
    • internes de
        
    • internes pour
        
    • intérieur dans
        
    • l'intérieur
        
    • internes correspondants
        
    • internes plus rigoureux en
        
    Dans le projet de résolution IV sur l’action contre la corruption, l’Assemblée générale inviterait les États Membres à examiner l’adéquation de leur législation interne en ce qui concerne la protection contre la corruption et la saisie des profits qu’elle génère. UN وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن تدابير منع الفساد ، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته .
    Dans ce contexte, les États doivent également veiller à l'application des instruments internationaux auxquels ils sont parties ainsi que de leur législation interne en ce qui concerne les conditions de travail et les libertés syndicales. UN وفي هذا السياق يتعين على الدول أيضا الحرص على تطبيق الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وأيضا تطبيق تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بظروف العمل والحريات النقابية.
    Les contrôles internes portant sur les règles de recrutement et de gestion des consultants doivent être renforcés. UN 114- وينبغي تعزيز عمليات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بقواعد الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم.
    8.3 Les attributions essentielles de l'antenne du Bureau des services de contrôle interne à Genève sont les suivantes : UN 8-3 تتمثل المهام الأساسية لمكتب جنيف لخدمات الرقابة الداخلية فيما يلي:
    Par ailleurs, l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité de mettre en cause ses procédures internes en matière d'appréciation des risques. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنه ليس من حق اللجنة بحث إجراءاتها الداخلية فيما يتعلق بتقييم الأخطار.
    Toutefois, les renseignements communiqués par le Bureau des services de contrôle interne au sujet des besoins en personnel sont contradictoires. UN غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين.
    Il aidera le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation. UN وسوف يساعد مكتب المراقبة الداخلية لﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة.
    L'Administrateur-Secrétaire a mis l'accent sur la nouvelle démarche et la nouvelle approche adoptées au Bureau des services de contrôle interne eu égard aux activités et opérations de la Caisse, qui procédaient d'une volonté de collaborer davantage avec l'administration de la Caisse, tout en préservant l'indépendance professionnelle des vérificateurs internes. UN 112 - وسلط الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين الأضواء على الاتجاه والنهج الجديدين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالمراجعة الداخلية لحسابات أنشطة وعمليات الصندوق التي تنطوي على الرغبة في التعاون مع إدارة الصندوق، مع الاحتفاظ بالاستقلال المهني لمراجعي الحسابات الداخليين.
    La MINUL a accepté comme le BSCI le lui recommandait de pratiquer des contrôles physiques et environnementaux conformes aux pratiques de référence de la profession et de modifier ses consignes internes de traitement des télégrammes chiffrés. UN وقد قبلت البعثة توصيات المكتب بأن تضع الضوابط المادية والبيئية وفقا لأفضل الممارسات في هذا القطاع وتعديل إجراءاتها الداخلية فيما يخص البرقيات المشفرة.
    Il insiste en particulier sur la nécessité de renforcer le savoir-faire et les capacités internes pour ce qui est de gérer et d'appuyer le projet afin de réduire la dépendance de l'Organisation vis-à-vis des consultants. UN وتشدد اللجنة بصفة خاصة على الحاجة إلى بناء المعرفة المؤسسية والقدرات الداخلية فيما يتعلق بإدارة نظام أوموجا ودعمه، وإلى تقليل اعتماد المنظمة على الخبراء الاستشاريين.
    Le contrôle permanent des activités du Département de contrôle et services d'inspection du Ministère de l'intérieur dans les cas allégués de blessures causées par l'intervention de la police. UN الإشراف الدائم على أنشطة إدارة المراقبة ودوائر التفتيش التابعة لوزارة الداخلية فيما يتعلق بمزاعم الإصابات المترتبة على تدخل الشرطة.
    d) La situation visée à l’alinéa a) ci—dessus a—t—elle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l’homme a—t—elle changé? UN )د( هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة )أ(؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان؟؛
    3. Invite les États Membres à examiner, au niveau national, selon qu’il convient, et en prenant en compte les textes susmentionnés, l’adéquation de leur législation interne en ce qui concerne la protection contre la corruption et la saisie des profits qu’elle génère, en recourant à l’aide internationale mise à leur disposition à cette fin, en vue, si nécessaire : UN " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تدرس، على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، ومع أخذ الوثائق المرجعية اﻵنفة الذكر في الاعتبار، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض، بغية تحقيق ما يلي، حيثما اقتضى اﻷمر:
    Au paragraphe 250, l'Office a accepté, comme le recommandait le Comité, d'appliquer la directive n° 24 (Charte du Comité consultatif sur le contrôle interne) en ce qui concerne l'examen des états financiers. UN 409 - في الفقرة 250، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تمتثل للتوجيه التنظيمي رقم 24 من ميثاق اللجنة الاستشارية للرقابة الداخلية فيما يتعلق بمراجعة البيانات المالية.
    114. Les contrôles internes portant sur les règles de recrutement et de gestion des consultants doivent être renforcés. UN 114- وينبغي تعزيز عمليات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بقواعد الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم.
    Au nombre des garanties prévues figurent des mesures assurant la sécurité physique de ces personnes et le respect de leur dignité, ainsi que le renforcement des contrôles internes portant sur le traitement des personnes gardées à vue. UN وتشمل الضمانات تدابير لضمان السلامة الجسدية للفرد الموقوف وكرامته وكذلك إعادة التأكيد على الضوابط الداخلية فيما يتعلق بالتعامل مع الأشخاص رهن الاحتجاز.
    Ces exposés avaient pour but de porter les systèmes de contrôle interne à la connaissance des directeurs de projets, et de les informer de leurs obligations à cet égard et des exigences de tels audits. UN وكان الغرض من هذه العروض هو زيادة وعي ومساءلة أنظمة الرقابة الداخلية فيما يتعلق بإدارة مشاريع المنظمات غير الحكومية/مشاريع التنفيذ الوطني وبمتطلبات عمليات مراجعة حسابات تلك المشاريع.
    Ils ont également reconnu la nécessité de mieux faire connaître l'importance du processus d'appel global au sein de leurs propres ministères et de résoudre les problèmes bureaucratiques internes en cas de problèmes de financement. UN وسلموا أيضا بضرورة الارتفاع بمستوى الوعي الوزاري في بلدانهم بأهمية عملية النداء الموحدة ومواجهة التحديات التي تفرضها البيروقراطيات الداخلية فيما يتعلق بسد فجوات التمويل.
    Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a fait le point sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne au sujet de la MINUAD, à ses huitième et neuvième sessions. UN قامت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بمتابعة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالعملية المختلطة، في دورتيها الثامنة والتاسعة.
    Le Groupe recommande que le Gouvernement ghanéen mette en place un système crédible de contrôle interne pour les diamants bruts. UN ويوصي الفريق حكومة غانا بوضع نظام ذي مصداقية للضوابط الداخلية فيما يتعلق بالماس الخام.
    PROGRAMME 25. CONTRÔLE INTERNE 25.1 Ce programme vise globalement à assurer une exécution plus efficace des programmes et un meilleur contrôle interne à l'Organisation en aidant le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne eu égard au personnel et aux autres ressources de l'Organisation. UN ٢٥-١ التوجه العام لهذا البرنامج هو زيادة فعالية تنفيذ البرامج وتحسين المراقبة الداخلية للمنظمة عن طريق مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بما عليه من مسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة من الموظفين ومواردها اﻷخرى.
    La FINUL a renforcé ses contrôles internes de la gestion du matériel; le Comité des commissaires aux comptes n'a fait aucune observation à ce sujet durant l'exercice 2010/11. UN قامت القوة المؤقتة بتعزيز ضوابطها الداخلية فيما يتعلق بإدارة الأصول، ولم يبد مجلس مراجعي الحسابات أي ملاحظة فيما يتصل بمراجعة الحسابات خلال الفترة 2010/2011
    Le Comité approuve cette façon de voir les choses et estime qu'il conviendrait de disposer de compétences internes pour les systèmes qui sont au centre des activités et des besoins de l'Organisation. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية هذا النهج وترى أنه ينبغي تطوير الخبرات الداخلية فيما يتعلق بالنظم التي تدعم أنشطة المنظمة واحتياجاتها الرئيسية.
    Le contrôle permanent des activités du Département de contrôle et services d'inspection du Ministère de l'intérieur dans les cas allégués de blessures causées par l'intervention de la police. UN الإشراف الدائم على أنشطة إدارة المراقبة ودوائر التفتيش التابعة لوزارة الداخلية فيما يتعلق بمزاعم الإصابات المترتبة على تدخل الشرطة.
    Plus tard, le Ministre de l'intérieur devait exclure toute participation de ces personnes à l'attentat. UN واستبعدت وزارة الداخلية فيما بعد تورط أي من هؤلاء الرجال في الهجوم.
    13. Prie le Secrétaire général de respecter les règles applicables à la souscription et à l'annulation d'engagements et de renforcer les contrôles internes correspondants, et le prie également de charger le Bureau des services de contrôle interne d'apporter son concours à cette fin ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام الالتزام بمعايير إنشاء الالتزامات وإلغائها وتعزيز الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة هذه المسائل، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة تقديم المساعدة في هذا الشأن؛
    Plusieurs intervenants se sont réjouis que l'UNICEF s'engage à effectuer des contrôles internes plus rigoureux en vue de la prise de conscience et de la planification des risques, de l'évaluation des capacités de gestion et des effectifs nécessaires, et du suivi des programmes. UN 22 - ورحّب العديد من المتحدثين بالتزام اليونيسيف بتعزيز الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالتوعية بالمخاطر والتخطيط، والقدرات الإدارية وقدرات الموظفين الملائمة والرصد الكافي للبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more