Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. | UN | وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي. |
Elles constituent une ingérence des plus flagrantes dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهي تدخل صارخ بأوضح صوره في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cette lettre constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de la République de Croatie, État Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالرسالة تشكل تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لجمهورية كرواتيا، وهي دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Accord entre le Ministère de l'intérieur de la Roumanie et le Ministère de l'intérieur de la République de Biélorussie relatif à la collaboration dans la lutte contre la criminalité. | UN | اتفاق بين وزارة الداخلية الرومانية ووزارة الداخلية لجمهورية بيلاروس بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة. |
Par la suite, une équipe d'enquête DOCEX de la SFOR a procédé à une inspection des bureaux de la police spéciale du Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska à Bijeljina. | UN | وفي أعقاب ذلك، أجرى فريق للبحث عن الوثائق تابع للقوة عملية تفتيش في مركز وزارة الداخلية لجمهورية صربسكا في بيجلجينا. |
À leur tour, les États voisins continuent de faire valoir qu'ils ont le droit de s'ingérer dans les affaires internes de la République démocratique du Congo pour sauvegarder leurs propres intérêts sécuritaires nationaux. | UN | وتواصل الدول المجاورة بدورها استغلال المنطق القائل بأن لها الحق في التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان مصالحها الأمنية الوطنية الخاصة. |
Djibouti est donc contre l'inscription de ce point, qui constituerait une ingérence dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine. | UN | وعليه فهو يعارض إدراج البند الذي من شأنه أن يشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
Il s'oppose donc à l'inscription d'un point qui constituerait une ingérence dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine. | UN | وعليه فإنه يعترض على إدراج البند الذي يتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh estime que pareilles doléances constituent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République du Haut-Karabakh. | UN | وتعتبر وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ هذه الادعاءات بمثابة تدخل فاضح في الشؤون الداخلية لجمهورية ناغورني كاراباخ. |
Seul l'État peut constituer des formations armées légales, et ceci exclusivement dans le cadre des forces armées et des forces intérieures de la République d'Arménie. | UN | وتنفرد الدولة دون غيرها بحق إنشاء وحدات عسكرية قانونية في صفوف القوات المسلحة والقوات الداخلية لجمهورية أرمينيا. |
Le projet de résolution constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran, État favorable au dialogue entre les nations. | UN | فوفدها يعتبر مشروع القرار تدخلا في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران الإسلامية، وهي البلد الذي شجع على إقامة حوار بين البلدان. |
Il affirme que son pays n'intervient ni dans le conflit en question, ni dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. | UN | ويعيد التأكيد أن بلده لا يتدخل في الصراع المعني، ولا في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Ouganda a choisi la deuxième option, précisément parce que le Gouvernement ougandais ne voulait pas s'ingérer dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. | UN | واختارت أوغندا الخيار الثاني ﻷن حكومــــة أوغندا لـــم ترد التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Rouvrir la question reviendrait à s'ingérer dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine. | UN | وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
L'Albanie s'ingère ainsi de façon flagrante dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie et encourage des activités qui portent atteinte à son intégrité territoriale. | UN | وبذلك تتدخل البانيا بطريقة فاضحة في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتشجع اﻷنشطة الموجهة ضد وحدة أراضيها. |
Elle a souligné la nécessité d’appuyer les principes de souveraineté nationale, d’intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. | UN | وأبرز ضرورة دعم مبادئ السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Accord de collaboration entre le Ministère de l'intérieur de la Roumanie et le Ministère de l'intérieur de la République de Bulgarie et le Protocole additionnel. | UN | اتفاق تعاون بين وزارة الداخلية الرومانية ووزارة الداخلية لجمهورية بلغاريا والبروتوكول الإضافي. |
En outre, pendant la même période, des membres du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie au Kosovo-Metohija ont confisqué (ou on leur a remis volontairement) plus de 10 427 armes de types divers, apportées en contrebande dans le pays par les terroristes albanais, dont : | UN | باﻹضافة إلى ذلك، صادر جنود وضباط وزارة الداخلية لجمهورية صربيا في مدينة كوزميت، في نفس الفترة، أو سلم إليهم طوعا، ما يزيد مجموعه على ٤٢٧ ١٠ سلاحا ناريا هربها إرهابيون ألبان، ومن ضمنها: |
Nous avons également, sur leur demande, transmis des informations au Ministère fédéral de l'intérieur, au Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska et à la Police du district de Brcko. | UN | وقدمنا أيضا معلومات بناء على طلب وزارة الداخلية الاتحادية، ووزارة الداخلية لجمهورية صربسكا، وشرطة مقاطعة بريكو. |
Les prétendues préoccupations de l'Union européenne quant aux violations des droits de l'homme ne sont qu'un prétexte pour s'ingérer dans les affaires internes de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وما يسمى القلق الشاغل للاتحاد الأوروبي بشأن انتهاكات حقوق الإنسان هو لا شيء سوى الذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Je ne veux pas m'attarder sur la politique intérieure de la République démocratique du Congo. | UN | لن أسترسل كثيرا في وصف السياسة الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pour être admis en première année, le candidat doit être de nationalité yougoslave, avoir achevé quatre années d'enseignement secondaire et remplir les conditions spéciales fixées par la loi relative à l'admission dans la Police spéciale de la République de Serbie. | UN | 338 - ويلتحق بالسنة الأولى مرشح يكون مواطنا يوغوسلافيا أتم تعليما ثانويا مدته أربع سنوات واستوفى الشروط الخاصة المنصوص عليها في القانون بغرض الالتحاق بوزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا. |