"الداخلية لدولة ذات سيادة" - Translation from Arabic to French

    • intérieures d'un État souverain
        
    • internes d'un État souverain
        
    • intérieures d'un Etat souverain
        
    Bien entendu, nous devons toujours agir avec prudence quand il s'agit des affaires intérieures d'un État souverain. UN بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    En effet, la question proposée constitue une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain UN التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة
    En conclusion, M. Shalhoub répète que les accusations de l'Union européenne sont partiales, inspirées par le préjugé et représentent une ingérence dans les affaires internes d'un État souverain. UN واختتم مؤكداً على أن اتهامات الاتحاد الأوروبي تنقصا الموضوعية وتعتمد على معلومات خاطئة وتشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Ces communications constituent, quant au fond, une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن موضوع هاتين الرسالتين يمثل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Toute tentative tendant à inscrire cette question à l'ordre du jour constitue une ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain Membre de l'Organisation. UN وتشكل كل محاولة ترمي إلى إدراج هـذه المسألـة فـي جـدول اﻷعمـال تدخـلا فـي الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة عضو في المنظمة.
    M. Sar (Cambodge) fait observer que les questions abordées dans le projet de résolution relèvent des affaires intérieures d'un État souverain. UN 36 - السيد سار (كمبوديا): قال إن المسائل التي يعالجها مشروع القرار تتعلق بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Par conséquent, les mesures de l'Union européenne ont un caractère unilatéral et coercitif, portent atteinte aux droits et aux libertés de nombreux individus et, d'une manière générale, constituent une ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وبالتالي، فإن الإجراءات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي تحمل طابع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، والتي تنتقص من المبادئ والحريات المشروعة لعدد كبير من الأشخاص، والموجهة نحو التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة بكاملها.
    5. L'allégation selon laquelle les municipalités de souche bulgare seraient systématiquement fragmentées dans le cadre de la division territoriale et administrative de la République fédérative de Yougoslavie constitue une ingérence inadmissible dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN ٥ - والادعاء المتعلق بإجراء تجزئة منتظمة للبلديات البلغارية اﻹثنية من خلال التقسيم الاداري والاقليمي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعتبر تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Les coauteurs du projet de résolution n'ont pas le droit de contrôler les affaires intérieures d'un État souverain telles que la République islamique d'Iran. Ils devraient au contraire examiner la situation des droits de l'homme dans leur propre pays et promouvoir les droits de l'homme sur le plan international ainsi que les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies. UN وتابع قائلا إنه لا يحق لمقدمي مشروع القرار رصد الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة مثل جمهورية إيران الإسلامية، بل عليهم بدلا من ذلك أن ينظروا إلى مشاكلهم الخاصة بحقوق الإنسان وأن يسعوا إلى تعزيز حقوق الإنسان الدولية وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La demande d'inscription du point 159 à l'ordre du jour va à l'encontre de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale et traduit une volonté d'ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN ومحاولة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال تتعارض مع القرار ٢٧٥٨ )د - ٢٦(. وهي محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Lorsque, pour la première fois, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté un projet de résolution sur la situation au Myanmar, la délégation du Myanmar n'a pas pris part au vote, estimant que ce texte était extrêmement importun et représentait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN عندما وافقت الجمعية العامة، للمرة اﻷولى على مشروع قرار بشأن " الحالة في ميانمار " ، لم يشترك وفد ميانمار في هذه الموافقة، نظرا ﻷن مشروع القرار اعتبر إلى حد كبير تطفلا ويرقى إلى مستوى التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    2. M. BORDA (Colombie) a appuyé la motion du Nigéria demandant la mise aux voix des paragraphes 1, 5 et 6 du texte considéré car le paragraphe 5 constitue à ses yeux une ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN ٢ - السيد بوردا )كولومبيا(: أعــرب عن تأييده لاقتراح نيجيريا الداعي إلى التصويت على الفقرات ١ و ٥ و ٦ من النص المعروض على اللجنة، ﻷن الفقرة ٥ تشكل، في نظره، تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    e) A jugé que toute initiative susceptible de conduire à une intervention et à une ingérence étrangère dans les affaires intérieures d'un État souverain que pourraient prendre certains groupes serait contraire aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, notamment au paragraphe 7 de l'Article 2, et au droit international; UN (هـ) ترى أيضا، أن أي جهود تبذلها بعض الدوائر ويكون من شأنها أن تفضي إلى تدخل أجنبي في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة إنما هي جهود تتعارض مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الفقرة 7 من المادة 2، وعلى مبادئ القانون الدولي؛
    M. Obeid (République arabe syrienne) dit que sa délégation est contre l'inscription de ce point. La résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale a réglé cette question. Les tentatives visant à inscrire ce point à l'ordre du jour ont pour but de créer deux Chines et constituent donc une ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain, en violation de la Charte. UN 92 - السيد عبيد (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفده يعارض إدراج البند وأن قرار الجمعية العامة 2758 (دال - 26) قام بتسوية المشكلة وأن المحاولات لإدراج البند إنما تهدف إلى خلق صينتين ومن ثم تشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وبما يخالف الميثاق.
    Toute tentative visant à intervenir dans les affaires internes d'un État souverain et à renverser son système social, sous prétexte de protéger les droits de l'homme, constitue un crime contre l'humanité et une violation des droits de l'homme et devrait donc être condamnée. UN وأي محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وللإطاحة بنظامها الاجتماعي تحت ذريعة حماية حقوق الإنسان هي فعل معاد للإنسانية وينتهك حقوق الإنسان، ولذلك ينبغي رفضه.
    Ceci revient à interférer dans les affaires internes d'un État souverain sous prétexte de violations imaginaires aux droits de l'homme, et sa délégation n'entend pas se justifier face à la calomnie et à la désinformation. UN وإنه يرقى إلى محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة بذريعة انتهاكات لحقوق الإنسان من نسج الخيال، وإن وفده لن يحاول إيجاد مبررات في مواجهة افتراء وتضليل.
    Le Gouvernement de la République de Moldova considère que l'attitude de défi et le cynisme affichés par le général Lebed - citoyen russe commandant d'une armée étrangère temporairement stationnée sur le territoire de mon pays - constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain. UN وترى حكومة جمهورية مولدوفا أن اﻷعمال المتسمة بالتحدي والوقاحة للجنرال ليبد، المواطن الروسي وقائد الجيش اﻷجنبي الذي يرابط بصورة مؤقتة في أراضي بلادي، تشكل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more