"الداخلية للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • intérieures des pays
        
    • internes des pays
        
    • intérieures de pays
        
    • interne des pays
        
    • intérieures des États
        
    • intérieures du pays
        
    • intérieures d'un pays
        
    • intérieurs des pays
        
    De surcroît, l'assistance au développement est souvent assortie de conditions draconiennes, qui constituent une ingérence dans les affaires intérieures des pays en développement. UN وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية.
    De tels actes vont à l'encontre des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN إن هذه اﻹجراءات تتعارض مع مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Les deux tiers de ces ressources devraient provenir de ressources intérieures des pays en développement et un tiers environ de sources extérieures. UN ومن الواجب أن يتأتى ثلثا هذه اﻷموال من الموارد الداخلية للبلدان النامية، على أن يتحقق ما يناهز الثلث من موارد خارجية.
    Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. UN ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Une telle pratique transformerait individus et organisations en agents à la solde d’États, d’organisations ou de particuliers visant à s’ingérer dans les affaires intérieures de pays tiers. UN وأوضح أن مثل هذه الممارسة تحول اﻷفراد والمنظمات إلى عملاء يعملون لصالح دول أو منظمـات أو أفراد يهدفون إلى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Une autre idée est de veiller à ce que le critère de nécessité ne soit pas appliqué aux mesures de réglementation interne des pays en développement. UN وثمة اقتراح آخر يكفل عدم تطبيق اختبار الضرورة على التدابير التنظيمية الداخلية للبلدان النامية.
    Les principes de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États doivent également être respectés. UN ويجب أيضا التمسك بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    :: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins ; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    :: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    :: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    Par ailleurs ces missions ne doivent pas être l'occasion d'ingérence dans les affaires intérieures des pays où elles sont déployées. UN فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها.
    Il faudrait éviter d'assortir cette coopération de conditions préalables, de s'ingérer dans les affaires intérieures des pays ou de politiser les questions de développement social. UN كما ينبغي تجنب ربط هذا التعاون بشروط مسبقة من التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان أو تسييس المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Les principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, en particulier ceux dont le développement économique et social est en retard par rapport aux autres, se retrouvent progressivement relégués à l'arrière-plan. UN فالبنود ذات الطابع الاجتماعي والسياسي أصبح لها مركز الصدارة في جداول أعمال الهيئات الدولية المختلفة، وضمنها اﻷمم المتحدة، بينما يتزايد عدم الاكتراث لمفهومي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Certains sont déterminés à compromettre ces principes essentiels à la base des relations internationales, et font état de leur appui de l'ingérence dans les affaires intérieures des pays pour diverses raisons. UN وهناك البعض الذين يفضلون التضحية بتلك المبادئ الأساسية في العلاقات الدولية، ويجاهرون بتأييد التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان لأسباب شتى.
    9. Ils respectent le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN ٩ - احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    La Ligue des Etats arabes a suggéré à ce propos que soient définis des critères visant à empêcher certains pays d'exploiter abusivement la question des droits de l'homme pour s'ingérer dans les affaires intérieures des pays en développement ou pour suspendre l'aide économique qui leur est octroyée. UN وفي هذا الصدد اقترحت جامعة الدول العربية وضع معايير لمنع بعض البلدان من استخدام حقوق الانسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية أو ﻹيقاف المساعدة الاقتصادية إليها.
    L’inscription du point 171 à l’agenda de la cinquante-quatrième session créerait un précédent dangereux concernant la manière dont l’Organisation des Nations Unies traiterait de questions relatives aux affaires internes des pays. UN وإن إدراج البند 171 في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين سيحدث سابقة خطيرة تتعلق بالطريقة التي تتناول فيها الأمم المتحدة المسائل المتصلة بالقضايا الداخلية للبلدان.
    À cet égard, la délégation tunisienne se félicite des efforts déployés par le Haut Commissariat aux droits de l'homme pour renforcer les capacités internes des pays africains. UN وأعلن في هذا الصدد عن ترحيب حكومته بجهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لتعزيز القدرات الداخلية للبلدان اﻷفريقية.
    Enfin, mais ce n'est pas la moindre, notre troisième préoccupation est que le concept de la responsabilité de protéger peut être utilisé pour justifier l'ingérence dans les affaires intérieures de pays faibles et petits. UN أخيرا وليس آخرا، الشاغل الثالث يتمثل في أن مفهوم مسؤولية الحماية يمكن استعماله لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الضعيفة والصغيرة.
    Les problèmes liés aux groupes minoritaires ont, en de nombreuses occasions, perturbé la vie interne des pays ainsi que les relations entre les Etats. UN وقال إن المشاكل المرتبطة باﻷقليات قد ساعدت في كثير من المناسبات على إحداث اضطراب في الحياة الداخلية للبلدان وكذلك في العلاقات فيما بين الدول.
    :: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des États voisins; UN الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    Le projet de résolution ne tient pas compte des progrès réalisés au Soudan et constitue un exemple d'ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Elle doit respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment les principes du respect de la souveraineté d'un État et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays. UN الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى؛
    Troisièmement, ils doivent viser à ce que les investissements étrangers aillent de plus en plus vers les marchés régionaux et mondiaux plutôt que vers les marchés intérieurs des pays d'accueil, afin que les effets exercés sur la balance des paiements soient positifs. UN وثالثا، يجب أن يوجه الاستثمار اﻷجنبي بشكل متزايد نحو اﻷسواق الاقليمية والعالمية، بدلا من أن يوجه نحو اﻷسواق الداخلية للبلدان المضيفة، بحيث تكون اﻵثار على ميزان المدفوعات إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more