"الداخلية والخارجية التي" - Translation from Arabic to French

    • internes et externes qui
        
    • intérieures et extérieures qui
        
    • intérieur et extérieur
        
    • endogènes et exogènes qui
        
    • intérieurs et extérieurs qui
        
    • intérieure et extérieure des
        
    • internes et externes auxquels
        
    Une attention accrue doit donc être consacrée à l'élimination de tout un ensemble de facteurs internes et externes qui engendrent des conflits et contrecarrent le développement. UN وعليه، يجب تركيز المزيد من الاهتمام للقضاء على مجموعة العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية.
    L'Iraq sort à peine de plusieurs années de guerre et de violence et est toujours aux prises avec des difficultés internes et externes qui compromettent sa stabilité à long terme. UN فلا يزال العراق في طور الخروج من سنوات الحرب والعنف، ولا يزال يتصدى للتحديات الداخلية والخارجية التي تواجه استقراره في المدى البعيد.
    La CARICOM croit également qu'il faut continuer à axer les efforts sur l'élimination des facteurs internes et externes qui engendrent des conflits et entravent le développement. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أيضا أنه ينبغي الاستمرار في التركيز على بذل الجهود للقضاء على مزيج العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية.
    Ce soutien est vital pour contrer les forces d'opposition intérieures et extérieures qui mettent en danger nos jeunes démocraties. UN ولهذا الدعم أهمية حاسمة في التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تعرض ديمقراطياتنا الوليدة للخطر.
    Dans un premier temps, l'Institut établit, en étroite collaboration avec le gouvernement, un diagnostic d'ensemble des possibilités de croissance verte dans le pays et des problèmes à régler sur les plans intérieur et extérieur. UN ففي البداية، وبتعاون وثيق مع الحكومة، تقوم المؤسسة بتشخيص شامل لإمكانات البلد من حيث النمو الأخضر والتحديات الداخلية والخارجية التي يواجهها.
    La sécurité durable de notre planète passe par une lutte collective contre les facteurs endogènes et exogènes, qui maintiennent la majorité de la population du globe dans la pauvreté absolue. UN إذا كان لكوكبنا أن ينعم باﻷمن الدائم، فيجب أن تبذل جهود جماعية لمكافحة العوامل الداخلية والخارجية التي تقضي في هذه اﻷيام علـى غالبيـة سكـان العالم بالعيش في فقر مدقع.
    La CARICOM pense également qu'il faut poursuivre les efforts ciblés entrepris pour venir à bout de la conjonction de facteurs internes et externes qui génère des conflits et paralyse le développement. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أيضا أنه ينبغي الاستمرار في التركيز على بذل الجهود للقضاء على مزيج العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية.
    Le suivi est une activité permanente qui vise à tenir régulièrement informés les responsables et les principales parties intéressées de la conformité (ou non-conformité) entre les activités planifiées et les activités effectivement menées, de la qualité d'exécution des programmes et des facteurs internes et externes qui jouent sur les résultats obtenus. UN فالرصد وظيفة مستمرة تزود المديرين وأصحاب المصلحة بمعلومات منتظمة عن مدى الاتساق أو التباين بين الأنشطة المخططة والفعلية، وأداء البرامج، والعوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر على النتائج.
    Le secrétariat a en outre continué de contribuer au renforcement des capacités des pôles commerciaux, en utilisant toutes les ressources internes et externes qui avaient pu être mobilisées à cette fin. UN كما واصلت الأمانة بذل الجهود في مجال بناء قدرات النقاط التجارية، باستخدام جميع الموارد الداخلية والخارجية التي تمكنت من حشدها لهذا الغرض.
    Pour bien comprendre quels sont les facteurs internes et externes qui facilitent ou entravent la revitalisation et savoir quelles sont les capacités institutionnelles requises pour aller de l'avant, il faut procéder à une analyse en profondeur de la situation et du contexte. UN وتستدعي هذه العملية إجراء تحليل وافٍ للوضع والبيئة السائدين من أجل الاستيعاب الكامل للعوامل البيئية الداخلية والخارجية التي تعمل لصالح أو ضد التنشيط، إلى جانب القدرات المؤسسية المطلوبة لتنفيذه.
    Étant donné qu'il s'agit de la première synchronisation des procédures et compte tenu des initiatives internes et externes qui inspireront la structure et le contenu des prochains arrangements en matière de programmation, le rapport ne porte que sur l'évaluation des arrangements actuels en matière de programmation. UN ونظرا إلى هذا التزامن الأول من نوعه، واعتبارا للمبادرات الداخلية والخارجية التي سوف يُسترشد بها لتحديد هيكل ومضمون ترتيبات البرمجة المقبلة، فإن هذا التقرير يقتصر على تقييم ترتيبات البرمجة الحالية.
    Les difficultés éprouvées et les problèmes internes et externes qui en sont responsables sont loin d'avoir disparu, et l'Afrique continue de se débattre dans un contexte international difficile et complexe. UN فالأوقات الصعبة والتحديات الداخلية والخارجية التي تسببت فيها لم تنته بالتأكيد، حيث ما زالت أفريقيا تكافح في بيئة دولية صعبة ومعقدة.
    Les experts ont noté que, dans les années 90, les systèmes d'administration et de finances publiques continueraient de se heurter à des obstacles considérables dans le monde entier : les gouvernements étaient aux prises avec une multitude de forces internes et externes qui créaient un environnement complexe pour la prise des décisions. UN ولاحظ الاجتماع أن التسعينات ستواصل طرح تحديات غير عادية وصعبة في مواجهة نظم الادارة العامة والمالية العامة في جميع أنحاء العالم، حيث تواجه الحكومات الوطنية الكثير من القوى الداخلية والخارجية التي تهيئ بيئة معقدة بالنسبة لاتخاذ القرارات.
    Aucun pays ne peut, à lui seul, venir à bout du problème du trafic d'armes ni maîtriser efficacement ses propres armements sans tenir compte de l'effet que l'accroissement de l'offre d'armes a sur le marché noir et des facteurs internes et externes qui déterminent la demande. UN ولن يتسنى ﻷي بلد، بمفرده، القضاء على مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة أو مراقبة أسلحته مراقبة فعالة دون إيلاء الاعتبار لما لتزايد المعروض من اﻷسلحة من أثر على السوق السوداء والعوامل الداخلية والخارجية التي تحدد الطلب.
    Tableau 18.17 Objectifs pour l'exercice biennal, réalisations escomptées et indicateurs de succès Objectif : Faciliter le commerce international, vaincre les principaux obstacles internes et externes qui entravent l'expansion du commerce extérieur, de l'investissement et de la coopération économique dans la région de la CEE, et favoriser l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale UN الهدف: تيسير التجارة الدولية وخفض العراقيل الداخلية والخارجية التي تعوق تنمية التجارة الخارجية، والاستثمار، وأنشطة المشاريع، والتعاون الاقتصادي في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وتعزيز إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة اقتصادية في الاقتصاد العالمي.
    Comme le souligne la Déclaration de Manille, moyennant un appui mutuel, les forces intérieures et extérieures qui mettent en péril les nouvelles démocraties peuvent être vaincues. UN ومثلما يؤكد عليه إعلان مانيلا، من الممكن التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد الديمقراطية الجديدة، وذلك عن طريق الدعم المتبادل.
    Cette conférence a donné lieu à l'adoption de la Déclaration de Manille, qui faisait ressortir que, moyennant un appui mutuel, les forces intérieures et extérieures qui mettaient en péril les nouvelles démocraties pouvaient être vaincues. UN واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا الذي أكد على أنه يمكن، عن طريق الدعم المتبادل، التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد النظم الديمقراطية الناشئة.
    Les participants ont adopté la Déclaration de Manille qui a souligné que, moyennant un appui mutuel, les forces intérieures et extérieures qui mettaient en péril les nouvelles démocraties pouvaient être vaincues. UN واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا، الذي أكد على أنه يمكن، بالدعم المتبادل، التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد النظم الديمقراطية الناشئة.
    En agissant ainsi, avec le soutien actif de la Grèce, la partie chypriote grecque a compromis un peu plus l'équilibre intérieur et extérieur que les traités internationaux relatifs à Chypre avait instauré en 1960 entre les deux peuples concernés d'une part et entre leurs mères patries, la Turquie et la Grèce, d'autre part. UN إن الطرف القبرصي اليوناني، إذ فعل ذلك بدعم فاعل من اليونان، إنما اتخذ خطوة جديدة أخرى في تقويض التوازنات الداخلية والخارجية التي أسستها بين الشعبين من جهة وبين وطنيهما، تركيا واليونان، من جهة أخرى، معاهدات قبرص الدولية لعام ١٩٦٠.
    On a souligné les facteurs endogènes et exogènes qui avaient soutenu la croissance de l'Uruguay au cours des sept dernières années, avec un faible taux de chômage et une faible inflation. UN وتم تسليط الضوء على العوامل الداخلية والخارجية التي أدت إلى تواصل نمو أوروغواي على مدى السنوات السبع الماضية التي شهدت معدَّل بطالة ومعدَّل تضخم منخفضين.
    Il est essentiel de comprendre les facteurs de résilience et de protection, c'est-à-dire les forces et les appuis intérieurs et extérieurs qui favorisent la sécurité personnelle et réduisent la violence et la négligence et leurs effets négatifs. UN من المهم للغاية فهم عوامل المرونة والحماية، أي مكامن القوة وأنواع الدعم الداخلية والخارجية التي توطّد الأمن وتحد من الاعتداء والإهمال وآثارهما السلبية.
    18. Les comptes et la gestion financière de tous les fonds régis par les présentes procédures financières sont soumis au processus de vérification intérieure et extérieure des comptes [de l'organisation hôte]. UN ١٨ - تخضع الحسابات واﻹدارة المالية لجميع الصناديق التي تحكمها هذه اﻹجراءات المالية لعملية المراجعة الحسابية الداخلية والخارجية ]التي لدى المنظمة المضيفة[.
    Reconnaissant les obstacles internes et externes auxquels se heurtent ces pays, nous réaffirmons notre volonté de continuer à les aider en allouantcontribuant des ressources, notamment en tenant les engagements pris au niveau international, ainsi qu'en renforçant les initiatives existantes, en particulier dans le domaine du développement social. UN واعترافا بالقيود الداخلية والخارجية التي تواجه هذه البلدان، فإننا نكرر تصميمنا على مواصلة دعم جهودها عن طريق تخصيص موارد، عن طريق جملة أمور منها الوفاء بالالتزامات التي تمت الموافقة عليها دوليا، فضلا عن تعزيز المبادرات وخاصة في مجال التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more