"الداخلية والدولية" - Translation from Arabic to French

    • internes et internationales
        
    • internes et internationaux
        
    • nationales et internationales
        
    • interne et internationale
        
    • intérieures et internationales
        
    • nationaux et internationaux
        
    • national et international
        
    • internes ou internationaux
        
    • intérieurs et internationaux
        
    • tant internes qu'internationales
        
    • interne ou international
        
    • internes ou internationales
        
    • intérieurs ou internationaux
        
    • intérieure et internationale
        
    Il a également établi une publication sur la migration des femmes qui traite essentiellement des aspects méthodologiques de l'étude quantitative et de l'analyse des migrations internes et internationales. UN وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية.
    Les migrations internes et internationales peuvent être vues comme liées à la situation des femmes en milieu rural. UN كما يمكن النظر إلى الهجرة الداخلية والدولية على أنها مرتبطة بحالة المرأة في المناطق الريفية.
    Il a de même toujours prôné le règlement des différends internes et internationaux par des moyens pacifiques. UN كما أنها تدعو دائما إلى تسوية المنازعات الداخلية والدولية بالوسائل السلمية.
    Il a exprimé l'espoir que le Malawi bénéficierait de l'aide de la communauté internationale pour faire face à ses obligations nationales et internationales. UN وأعربت بوتسوانا عن أملها في أن تستفيد ملاوي من دعم المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماتها الداخلية والدولية.
    Les inégalités socio-économiques et l'accroissement de la population favorisent la migration interne et internationale. UN فأوجــه عــدم الانصــاف الاجتماعية والاقتصادية والنمو السكاني من شأنها أن تؤجج الهجرة الداخلية والدولية.
    Le rapport 2000 examine le fonctionnement des structures de financement dans les années 90, et établit un diagnostic des carences des politiques intérieures et internationales appliquées par le passé. UN ويبحث التقرير كيفية عمل أنماط التمويل في التسعينات، مبيناً نقاط الضعف في السياسات الداخلية والدولية السابقة.
    La dégradation de l'environnement et les changements climatiques atteindront des niveaux record et sont l'une des principales causes des migrations internes et internationales. UN وسوف يصل التدهور البيئي وتغير المناخ إلى مستويات خطيرة، وتمثل الهجرة الداخلية والدولية إحدى نتائجهما الرئيسية.
    Le niveau de vie des populations rurales a baissé, renforçant le phénomène des migrations internes et internationales. UN وتراجعت مستويات معيشة السكان الريفيين، مما ولد ضغطا على الهجرة الداخلية والدولية.
    Comparativement, l'augmentation du nombre de pays qui se sont attaqués aux problèmes relatifs au vieillissement de la population ainsi qu'aux migrations internes et internationales a été moins marquée. UN وبالمقارنة، كانت الزيادة أقل في عدد البلدان التي تعالج القضايا المتصلة بالشيخوخة، والهجرة الداخلية والدولية.
    L'urbanisation et les migrations internes et internationales connaissent un rythme sans précédent. UN 20 - وتحدث عملية التحضر والهجرة الداخلية والدولية بمعدلات غير مسبوقة.
    1. Le champ d'étude de cette question doit couvrir les conflits internes et internationaux. UN 1 - ينبغي أن يكون نطاق دراسة هذا الموضوع شاملا للنزاعات الداخلية والدولية.
    Dans les conflits armés internes et internationaux, la majorité des personnes déplacées par la force sont des femmes et des enfants. UN وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Toutes ces armes, de production récente ou réintroduites dans le circuit, sont venues attiser les conflits armés internes et internationaux. UN وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    C'est malheureusement dans ce contexte que nous devons aborder les préoccupations nationales et internationales. UN ومن المحزن أن يكون هذا هو السياق الذي لا بد أن نتناول فيه الشواغل المدرجة في برامجنا الداخلية والدولية.
    Examiner, dans ces rapports annuels, le respect des normes nationales et internationales qui garantissent la légalité de la mise en oeuvre de l'état d'exception; UN أن يحلل في هذه التقارير السنوية مدى احترام القواعد الداخلية والدولية التي تضمن شرعية الالتجاء إلى حالة الطوارئ؛
    L'Islande ne compte guère que 270 000 habitants environ et ne dispose que d'une petite administration qui doit privilégier les tâches nationales et internationales. UN ويبلغ عدد سكان آيسلندا ٢٧٠ ٠٠٠ نسمة فقط ولديها جهاز اداري صغير يتولى تحديد اﻷولويات للمهام الداخلية والدولية.
    Considérant l'évolution récente de la situation interne et internationale concernant le Liban, UN وإذ يشير إلى آخر التطورات الداخلية والدولية المتعلقة بلبنان،
    Par ailleurs, nul n'ignore que les migrations intérieures et internationales constituent un des aspects les plus préoccupants de l'actualité et que la pauvreté, surtout sous ses formes les plus extrêmes, compte parmi les principales causes et circonstances aggravantes de ces migrations. UN من المعروف أن التدفقات الداخلية والدولية للمهاجرين هي من الظواهر اﻷكثر ازعاجاً في عصرنا، وأن الفقر، لا سيما في أشكاله البالغة، هو من اﻷسباب الرئيسية لها ومن عوامل تفاقمها.
    En matière de sécurité aéroportuaire, les mesures énumérées ci-après ont été prises en vue de renforcer la sécurité dans les aérogares et sur les vols nationaux et internationaux : UN وفيما يتعلق بالأمن في المطارات، اتخذت جملة من التدابير لتعزيز الأمن في المطارات وأمن الرحلات الداخلية والدولية.
    Le nombre des déplacements liés au tourisme national et international augmente rapidement, en créant des emplois et des possibilités de revenu. UN 59 - ويشكل السفر لأغراض السياحة الداخلية والدولية صناعة خدمية تتنامى بسرعة وتوفر فرص العمل وإدرار الدخل.
    Elle contribue à rétablir les conditions d'un développement mondial ordonné après les perturbations causées par des conflits internes ou internationaux. UN وهي تساعد على استعادة الظروف اللازمة لتنمية عالمية منتظمة بعد البلبلة التي تسببها الصراعات الداخلية والدولية.
    Ces dernières doivent réaffirmer leur rôle consistant à contrôler et surveiller tous les vols intérieurs et internationaux d'appareils civils. UN وعلى هذه الأخيرة أن تعيد توكيد دورها في رصد جميع الرحلات الداخلية والدولية التي تقوم بها الطائرات المدنية والإشراف عليها.
    277. On s'est beaucoup intéressé aux migrations tant internes qu'internationales, les migrations internationales ayant retenu particulièrement l'attention. UN ٢٧٧ - وكانت الهجرة )الداخلية والدولية على حد سواء، وعلى اﻷخص الدولية( أحد المجالات التي تحظى بالتحديد باهتمام كبير.
    Interdire l'accès à l'aide alimentaire humanitaire en situation de conflit interne ou international constitue une violation du droit à l'alimentation. UN ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء.
    Mondialisation, accroissement de la production manufacturière multinationale destinée à l'exportation et politiques économiques privilégiant le développement de l'industrie par rapport à l'agriculture sont à l'origine d'un exode rural, qui prend la forme de migrations internes ou internationales, vers les centres miniers, les grandes exploitations agricoles, les zones de pêche, etc. UN وما برحت العولمة، ونمو صناعات التصدير المتعددة الجنسيات والسياسات الاقتصادية التي تتجه نحو تطوير الصناعة بدلا من الزراعة تسهم في الهجرة الخارجية من المناطق الريفية. ويشمل ذلك الهجرة الداخلية والدولية على حد سواء، على سبيل المثال، إلى مراكز التعدين، والمزارع التجارية، ومصايد اﻷسماك، وغير ذلك من المؤسسات التجارية.
    Par exemple, en 1970, 100 actes d'intervention illicite ont été signalés à l'OACI, sur des vols intérieurs ou internationaux; ils ont entraîné la mort de 92 personnes. En 1999, les chiffres correspondants sont : six actes d'intervention illicite, aucun décès. UN ففي عام 1970، على سبيل المثال، بلغ عدد ما أخطرت به المنظمة من أعمال التدخل غير المشروع ضد كل من الرحلات الداخلية والدولية 100 عمل أسفرت عن مصرع 92 شخصا وذلك مقابل ستة أعمال، في عام 1999، لم ينتج عنها أي حالة وفاة.
    5. La monographie intitulée " Répartition de la population et migration : questions nouvelles " , établie par la Division de la population, met en relief l'ampleur de la migration intérieure et internationale. UN ٥ - أبرز عرض الورقة المعنونة " توزيع السكان والهجرة: القضايا الناشئة " ، التي أعدتها شعبة السكان، النطاق الكبير للهجرة الداخلية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more