"الداخلي التي" - Translation from Arabic to French

    • interne qui
        
    • intérieur qui
        
    • intérieure
        
    • interne que
        
    • intérieur de
        
    Prière de décrire le dispositif de droit interne qui empêche la fourniture d'armes à des terroristes en Nouvelle-Zélande. UN يُرجى وصف الآلية القائمة بموجب القانون الداخلي التي تمنع توريد الأسلحة إلى الإرهابيين داخل نيوزيلندا.
    De surcroît, la jurisprudence luxembourgeoise reconnaît aux normes internationales d'application directe la primauté par rapport aux normes du droit interne qui y sont contraires. UN وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها.
    L'Uruguay donne également des informations sur certaines dispositions de sa législation interne qui pourraient s'appliquer à la répression des activités de mercenaires. UN وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة.
    Prenant note de l'article 37 et des autres dispositions pertinentes de son règlement intérieur qui attribuent des fonctions spécifiques à son secrétariat, UN وإذ تحيط علما بالقاعدة 37 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في نظامها الداخلي التي تسند وظائف محددة لأمانتها،
    Reconnaissant qu'il serait utile pour le bon déroulement de la Conférence des Parties d'adopter les dispositions du règlement intérieur qui ont été appliquées aux sessions précédentes, UN وإذ يسلم بأن من شأن اعتماد تلك اﻷجزاء من النظام الداخلي التي طبقت في دورات سابقة أن يسهل عمل مؤتمر اﻷطراف،
    4. Moyens disponibles La lutte antiterroriste reposera avant tout sur les mécanismes classiques de sécurité intérieure qu'il faudra compléter et adapter à la lutte contre le terrorisme. UN ستستند مكافحة الإرهاب، في المقام الأول، على الآليات التقليدية للأمن الداخلي التي سيجب إكمالها وتكييفها لتتواءم مع مكافحة الإرهاب.
    2. La seconde partie du rapport examine plusieurs questions et problèmes relatifs au déplacement interne que le tout nouveau Rapporteur spécial a recensés et décidé d'examiner en priorité au début de son mandat. UN 2- ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير وصفاً لبعض القضايا والتحديات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي حددها المقرر الخاص المعين حديثاً وقرر إعطاءها الأولوية في المرحلة الأولية من ولايته.
    Celui-ci empêche que les dispositions du droit interne, qui garantissaient déjà des droits figurant dans le Pacte au moment où il est entré en vigueur en Belgique, soient remises en question ou supprimées par la suite. UN وهذا اﻷثر يحول دون إعادة النظر في أحكام القانون الداخلي التي كانت تكفل حقوقاً واردة في العهد وقت دخوله حيز النفاذ في بلجيكا، أو إلغائها فيما بعد.
    ii) Reconnaîtraient le droit de recours aux organisations non gouvernementales protectrices des droits de la femme, non seulement au nom de certaines victimes, mais aussi contre des dispositions du droit interne qui instaurent des inégalités à l'égard de l'ensemble du sexe féminin; UN ' 2` الاعتراف بحق الطعن للمنظمات غير الحكومية الحامية لحقوق المرأة، ليس فقط باسم بعض الضحايا، بل وكذلك الطعن في أحكام القانون الداخلي التي تكرس اللامساواة إزاء الأنثى عموماً؛
    :: De mieux protéger les déplacés en adoptant des lois et des politiques en matière de déplacement interne qui décrivent les devoirs des acteurs nationaux, définissent les responsabilités des institutions nationales et établissent des mécanismes de financement adéquats. UN :: تعزيز حماية المشردين وذلك باعتماد القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي تُلخّص الواجبات المحددة الملقاة على عاتق الجهات الفاعلة الوطنية، وإسناد المسؤوليات فيما بين مؤسسات الدولة وإقامة آليات للتمويل الكافي.
    Veuillez décrire brièvement les dispositions du droit interne qui reprennent les principes énoncés dans la Convention arabe sur la répression du terrorisme. UN - يرجى تقديم وصف موجز لأحكام القانون الداخلي التي تجسد مبادئ الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    51. Le Représentant se félicite des efforts faits par le Conseil de l'Europe pour traiter les situations de déplacement interne qui se produisent dans ses États membres. UN 51- يرحب الممثل بالجهود التي بذلها مجلس أوروبا لمعالجة حالات التشرد الداخلي التي تشهدها الدول الأعضاء فيه.
    Elle veille à ce que les travaux menés dans le cadre des différents modules soient cohérents et à ce qu'ils répondent aux besoins des Parties et assure la communication interne; le Secrétaire exécutif préside des structures de coordination interne qui visent à promouvoir ces objectifs et à faciliter une gestion collégiale du secrétariat. UN ويعزز البرنامج التماسك في عمل الأمانة، ويؤمن البلاغات الوطنية، ويكفل تلبية احتياجات الأطراف: يترأس الأمين التنفيذي عمليات التنسيق الداخلي التي تعزز هذه الأهداف وتدعم الإدارة الجماعية للأمانة.
    Les règles de droit interne qui incriminent certains actes et établissent la responsabilité à leur égard constituent les règles de droit pénal de fond. UN وتُعد قواعد القانون الداخلي التي تُجرم أفعالا محددة يرتكبها الأفراد وتقرر المسؤولية عن تلك الأفعال هي القواعد الموضوعية للقانون الجنائي.
    Il s'est félicité de l'adoption par les autorités de la stratégie nationale sur le déplacement interne qui rappelle le droit au retour des personnes déplacées tout en leur permettant de vivre normalement en attendant qu'un retour dans la sécurité et la dignité soit envisageable. UN ورحب الممثل باعتماد السلطات استراتيجية وطنية بشأن التشرد الداخلي التي تذكّر بحق المشردين في العودة وتمكينهم في الوقت نفسه من العيش عيشاً طبيعياً في انتظار إمكانية عودتهم في كنف الأمان والكرامة.
    Elle a poursuivi l'examen des articles du projet de règlement intérieur qui n'avaient pas été adoptés à la première session. UN وواصلت النظر في مواد مشروع النظام الداخلي التي لم يتم اعتمادها في الدورة اﻷولى.
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte que la disposition de l'article 40 du règlement intérieur, qui exigera une réunion du Bureau sur la question de l'inscription de cette question à l'ordre du jour, puisse être suspendue? Je ne vois pas d'objection. UN إذا لم يعترض أحد، هل أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تعليق حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي التي تقضي بعقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟ لا أرى اعتراضا.
    À cet égard, comme le projet de résolution n'a été distribué que cet après-midi, il serait nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur, qui se lit comme suit: UN وفي هذا الصدد، وﻷن مشروع القرار لم يعمم إلا ظهر هذا اليوم، فمن الضروري تعليق العمل بحكم المادة ٧٨ من النظام الداخلي التي تنص على ما يلي:
    Le Bureau avait passé en revue les questions à examiner à la session annuelle et tenu des discussions préliminaires au sujet du règlement intérieur qui faisait l'objet du point 2 de l'ordre du jour de la session annuelle. UN واستعرض المكتب مسائل معروضة على الدورة السنوية وأجرى مناقشة أولية فيما يتعلق بقضية النظام الداخلي التي ستُتناول في إطار البند ٢ من جدول أعمال الدورة السنوية.
    Mais en dépit de ces avancées indéniables en matière de paix et de stabilité intérieure, le contexte sécuritaire du Niger reste marqué par des menaces à la sécurité humaine. Il s'agit : UN غير أنه على الرغم من هذه التطورات على صعيد السلام والاستقرار الداخلي التي لا سبيل إلى إنكارها، تظل البيئة الأمنية في النيجر عرضة للأخطار تتهدد بالأمن البشري، ويتعلق الأمر بما يلي:
    Pour appuyer les différentes initiatives de réforme interne que le secrétaire général a lancées et lancera, des contrats de mission pour les chefs de toutes les divisions et de tous les services seront mis en place. UN 45- دعماً لمختلف مبادرات الإصلاح الداخلي التي اتخذها الأمين العام وسيتخذها، ستستحدث اتفاقات خاصة برؤساء جميع الشُعب والدوائر.
    Bien que ce vote consultatif ne soit pas une élection, nous suivrons le Règlement intérieur de l'Assemblée régissant les élections. UN ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more