"الداخلي بين" - Translation from Arabic to French

    • interne entre
        
    • national entre
        
    • internes entre
        
    • intestines entre
        
    • intérieur entre les
        
    Le conflit armé interne entre les forces opposées a crû en intensité et en ampleur. UN وازداد النزاع المسلح الداخلي بين القوات المتعارضة حدة وجسامة.
    En ce qui concernait la coopération avec le Gouvernement indien, des délégations se sont interrogées au sujet de la coordination interne entre les différents départements et ministères et entre les administrations centrales et locales et au sujet de l'impact du Plan-cadre sur les activités des ministères. UN وفيما يخص التعاون مع الحكومة، طرح المتكلمون أسئلة بشأن التنسيق الداخلي بين مختلف الإدارات والوزارات وبين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، وكذلك بشأن أثر الإطار على عمل الوزارات.
    D'autres encore n'ont pas établi de coordination interne entre les centres de liaison nationaux au titre de la Convention et les centres de liaison nationaux à caractère politique et opérationnel dans le cadre du FEM. UN وما زالت بلدان أخرى تفتقر إلى التنسيق الداخلي بين جهات التنسيق الوطنية المعنية بالاتفاقية وجهات التنسيق السياسية والتنفيذية الوطنية المعنية بمرفق البيئة العالمية.
    Certains orateurs ont souligné la nécessité de renforcer la coopération au niveau national entre les services de détection et de répression et les autres services participant à la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأكد بعض المتكلمين على ضرورة توثيق التعاون الداخلي بين أجهزة إنفاذ القانون والجهات الأخرى المنخرطة في مكافحة غسل الأموال.
    Au cours de la période considérée, les civils ont continué d'être les principales victimes des affrontements internes entre les différentes factions rebelles et des exactions commises dans les localités se trouvant sous leur contrôle. UN 281 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المدنيون يتحملون وطأة عبء القتال الداخلي بين مختلف الفصائل المتمردة وأعمال التعسف المرتبكة في الإقليم الخاضع لسيطرتها.
    À la fin des années 1800, les luttes intestines entre les chefs des îles de l'archipel des Samoa et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis d'Amérique et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord - ont abouti à une période d'instabilité. UN 1 - في أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي بين زعماء جزر أرخبيل ساموا والتنافس فيما بين القوى الاستعمارية، ألمانيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية، إلى دخول الأرخبيل في فترة من عدم الاستقرار.
    De plus, les propositions visent à défendre l'équilibre extérieur entre la Turquie et la Grèce au sujet de Chypre, ainsi que l'équilibre intérieur entre les deux parties qui découle des Accords de 1960. UN علاوة على ذلك، فإن الاقتراحات تهدف إلى دعم التوازن الخارجي بين تركيا واليونان على قبرص، وإلى دعم التوازن الداخلي بين الجانبين كما أرسته اتفاقات عام ١٩٦٠.
    La conviction partagée sur la valeur stratégique de la région et la solidarité interne entre les pays qui y sont présents est plus forte que jamais, et elle sera décisive au vu des difficultés qui se présenteront à nous. UN وقد قوي عن أي وقت مضى الاقتناع المشترك بالقيمة الاستراتيجية لهذه المنطقة والتضامن الداخلي بين البلدان الموجودة فيها وسيكون حاسما في مواجهة الصعوبات التي تعترضنا.
    M. Lallah est d'avis que cette réserve ouvre la voie non seulement à des conflits entre la législation suisse et les dispositions du Pacte mais aussi à un conflit interne entre les lois suisses. UN ورأى السيد لالاه أن هذا التحفظ يفتح المجال ليس فقط للتنازع بين التشريع السويسري وأحكام العهد، بل كذلك للتنازع الداخلي بين القوانين السويسرية.
    Un service de renseignement financier assurera la coopération interne entre les organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre tout en assurant, à l'échelon internationale, la coopération et l'entraide judiciaire dans des cas présumés de blanchiment d'argent. UN وهناك وحدة للاستخبارات المالية لا تشرف على التعاون الداخلي بين الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون فحسب، ولكنها تقدم أيضا التعاون القانوني في حالات الاشتباه في غسل الأموال.
    Étendue de la coopération interne entre autorités compétentes UN مدى التعاون الداخلي بين السلطات المعنية
    Le secrétariat du PNUE pourrait améliorer la coordination interne entre les points focaux des accords multilatéraux sur l'environnement, les bureaux régionaux, le siège du PNUE et les accords multilatéraux sur l'environnement pertinents. UN أن تقوم أمانة برنامج البيئة بتحسين التنسيق الداخلي بين نقاط اتصال الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والمكاتب الإقليمية، ومقر برنامج البيئة، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Le secrétariat du PNUE pourrait améliorer la coordination interne entre les points focaux des accords multilatéraux sur l'environnement, les bureaux régionaux, le siège du PNUE et les accords multilatéraux sur l'environnement pertinents. UN أن تقوم أمانة برنامج البيئة بتحسين التنسيق الداخلي بين نقاط اتصال الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والمكاتب الإقليمية، ومقر برنامج البيئة، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    2.10 Aux conditions générales d'insécurité créées par le conflit armé interne entre les Taliban et d'autres factions, s'ajoute le fait que la situation des droits de l'homme dans le territoire contrôlé par les Taliban est très préoccupante. UN 2-10 وفضلاً عن الحالة العامة التي لا يسودها الأمن والتي نجمت عن النزاع المسلح الداخلي بين طالبان والفصائل الأخرى، فإن حالة حقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها طالبان تثير قلقاً بالغاً.
    Le chemin dans lequel vous vous êtes engagés, en vous écartant de la base sur laquelle reposait la situation de 1960, à savoir l'équilibre interne entre nos deux peuples et l'équilibre externe entre les deux patries garantes, ne promet que renforcement des tensions. UN فالمسار الذي سلكتموه بالخروج عن أساس " الحالة السائدة " في عام ١٩٦٠، أي التوازن الداخلي بين شعبينا والتوازن الخارجي بين الوطنين اﻷم الضامنين، إنما لا يبشر إلا بتزايد حدة التوتر.
    Les moyens qui pouvaient être employés étaient les suivants: le recours au dialogue interne entre les services administratifs et ministériels concernés; l'examen bénéfique des lois nationales préalablement à leur promulgation en vue de s'assurer qu'elles sont compatibles avec les engagements internationaux; et les procédures de révision administrative. UN ومن التقنيات التي يمكن استخدامها اعتماد الحوار الداخلي بين الإدارات والوزارات المعنية؛ والمزايا الناجمة عن تمحيص القوانين الداخلية بغرض ضمان توافقها مع الالتزامات الدولية قبل سَنِّها؛ وإجراءات المراجعة الإدارية.
    7. Le Comité juge de nouveau préoccupante la distinction faite dans le droit national entre les minorités nationales (grecque, macédonienne et serbo-monténégrine) et les minorités linguistiques (rom et aroumaine). UN 7- وتكرر اللجنة قلقها إزاء التفريق في القانون الداخلي بين الأقليات القومية (اليونانية والمقدونية والأقلية المنتمية لصربيا والجبل الأسود) والأقليات اللغوية (الروما والأرومانيين).
    7) Le Comité juge de nouveau préoccupante la distinction faite dans le droit national entre les minorités nationales (grecque, macédonienne et serbo-monténégrine) et les minorités linguistiques (rom et aroumaine). UN (7) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء التفريق في القانون الداخلي بين الأقليات القومية (اليونانية والمقدونية والأقلية المنتمية لصربيا والجبل الأسود) والأقليات اللغوية (الروما والأرومانيين).
    Dans certaines missions, les membres du personnel ignoraient la présence des gardes de sécurité et les communications internes entre le personnel et la Section de la sécurité de la mission étaient inadéquates. UN 52 - ولم يكن الموظفون، في بعض البعثات، على علم بمراقبيهم الأمنيين وكان الاتصال الداخلي بين الموظفين وقسم الأمن بالبعثة ضعيفا.
    et politique À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs des îles de l'archipel des Samoa et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis d'Amérique et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord - ont déclenché une période d'instabilité. UN 1 - في أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي بين زعماء جزر أرخبيل ساموا والتنافس عليه فيما بين القوى الاستعمارية، ألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، إلى دخول الأرخبيل في فترة من عدم الاستقرار.
    M. Denktash a fait valoir par ailleurs qu'il faudrait laisser le système actuel de garanties en place, et que le règlement définitif devrait maintenir l'équilibre à l'intérieur entre les deux peuples de l'île et, à l'extérieur, entre la Turquie et la Grèce en Méditerranée orientale. UN وأكد السيد دنكتاش أيضا أنه يجب استمرار نظام الضمانات الحالي، وأن التسوية النهائية ينبغي أن تحافظ على التوازن الداخلي بين شعبي الجزيرة وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في شرق البحر اﻷبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more