"الداخلي مع" - Translation from Arabic to French

    • interne avec
        
    • interne aux
        
    • nationale avec
        
    • mutatis
        
    • intérieur peut être adapté aux
        
    • interne sur
        
    • interne en harmonie avec
        
    • interne et
        
    • interne tout en
        
    • interne en conformité avec
        
    Il se demande comment ce dernier pourrait améliorer ses décisions sur l'incompatibilité des dispositions du droit interne avec celles du Pacte. UN وتساءل عن كيفية تحسين اللجنة قراراتها بشأن عدم اتساق أحكام القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Il veille en outre à assurer la conformité du droit interne avec les instruments internationaux et à promouvoir la culture des droits de l'homme. UN وتسهر الوزارة علاوة على ذلك على تأمين تطابق القانون الداخلي مع الصكوك الدولية وعلى تعزيز ثقافة حقوق الانسان.
    Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Le Conseil consultatif des droits de l'homme et le Ministre chargé des droits de l'homme ont entrepris d'étudier la question de l'adaptation du droit interne aux divers instruments internationaux ratifiés par le Maroc. UN وقد شرع المجلس الاستشاري لحقوق الانسان والوزير المعني بحقوق الانسان في دراسة مسألة تكييف القانون الداخلي مع الصكوك الدولية المختلفة التي صدق عليها المغرب.
    L'incompatibilité de la législation nationale avec les dispositions du Pacte engendre une insécurité juridique et risque en outre de conduire à des violations des droits reconnus dans le Pacte. UN ومن شأن عدم توافق القانون الداخلي مع أحكام العهد أن يحدث قلقاً قانونياً بل إنه قد يؤدي إلى انتهاك الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Chaque organe subsidiaire élit son bureau et applique le présent règlement mutatis mutandis. UN وتنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها وتطبق هذا النظام الداخلي مع إدخال ما يلزم من تعديلات عليه.
    24. La Conférence décide si son propre règlement intérieur peut être adapté aux besoins particuliers de ses organes subsidiaires. UN ٤٢- يقرر المؤتمر إمكانية مواءمة نظامه الداخلي مع المتطلبات المحددة لهيئاته الفرعية.
    L'État partie devrait désormais procéder à l'harmonisation de son droit interne avec le Pacte dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب.
    Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait désormais procéder à l'harmonisation de son droit interne avec le Pacte dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب.
    Il regrette que depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie en 1996, le processus d'harmonisation du droit interne avec le Pacte n'ait pas été achevé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait désormais procéder à l'harmonisation de son droit interne avec le Pacte dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب.
    L'État partie devrait veiller à harmoniser son droit interne avec les dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد.
    Il tire aussi parti de la capacité et de la souplesse d'utilisation des plates formes Web 2.0 pour renforcer la collaboration interne avec ses bureaux locaux. Utilisation des nouvelles technologies de l'information : UN كما أنها تستفيد أيضاً من القوة والمرونة المتأتيتين من استخدام برامج الشبكة العالمية، الجيل 2.0 لتعزيز التعاون الداخلي مع مكاتبها الميدانية.
    330. La Haut-Commissaire a recommandé l'adoption des réformes légales nécessaires pour adapter la législation interne aux normes de l'OIT. UN 330- وأوصت المفوضة السامية باعتماد الإصلاحات القانونية اللازمة لتكييف التشريع الداخلي مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Le Gouvernement s'efforce aussi d'harmoniser la législation nationale avec les conventions internationales qu'il a signées pour que les droits fondamentaux, notamment ceux des femmes, des enfants et de la famille, soient respectés par tous. UN وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة.
    À défaut, le présent règlement sera applicable mutatis mutandis. UN فإن لم يتوافر هذا النظام، يطبق هذا النظام الداخلي مع ما يلزم من تبديل.
    24. La Conférence décide si son propre règlement intérieur peut être adapté aux besoins particuliers de ses organes subsidiaires. UN 24- يقرر المؤتمر إمكانية مواءمة نظامه الداخلي مع المتطلبات المحددة لهيئاته الفرعية.
    C'est pourquoi le Gouvernement a entrepris d'aligner le droit interne sur la Convention afin de pouvoir satisfaire à ses obligations internationales. UN ولذلك تسعى الحكومة لمواءمة قانونها الداخلي مع أحكام الاتفاقية لكي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    De cette manière, Sir Humphrey entendait permettre aux autres Parties d'< < adopter, s'il y a lieu, les mesures législatives ou administratives nécessaires > > pour mettre leur droit interne en harmonie avec la situation résultant du retrait de la réserve. UN وكان السير همفري يقصد بذلك تمكين الأطراف الأخرى من " أن تتخذ، إذا لزم الأمر، التدابير التشريعية أو الإدارية " لمواءمة قانونها الداخلي مع الحالة الناجمة عن سحب التحفظ().
    L'État partie fait une confusion entre les règles de son droit interne et le droit totalement indépendant énoncé au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN فقد خلطت الدولة الطرف مفاهيم قانونها الداخلي مع مفهوم `القانون` القائم بذاته في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    À ce titre, les religions doivent en effet s'interroger sur les manières de gérer l'expression de leur propre diversité interne tout en intégrant une véritable culture du pluralisme. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للديانات أن تتساءل عن سبل التعامل مع التعبير عن تنوعها الداخلي مع إدماج ثقافة التعددية بصورة فعلية.
    En définitive, les autorités ont conscience qu'elles ont l'obligation de faire en sorte de mettre les dispositions de droit interne en conformité avec les conventions internationales librement ratifiées. UN وفي نهاية المطاف، فالسلطات تدرك بأنها ملزمة بضمان تطابق أحكام القانون الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more