Je suis en train de créer une carte du corps humain, interne et externe. | Open Subtitles | أنا أعمل على خريطة كاملة لجسم الإنسان من الجانبين الداخلي والخارجي |
L'Assemblée a également demandé " une évaluation des ressources nécessaires pour le contrôle financier interne et externe de la Force " . | UN | وأيضا، طلبت الجمعية العامة إجراء تقييم للموارد اللازمة للاشراف المالي الداخلي والخارجي على القوة. |
La dette nationale intérieure et extérieure est également importante, entraînant des déficits budgétaires et l'inflation. | UN | كما أن الدين الوطني الداخلي والخارجي مرتفع للغاية، مما يؤدي إلى العجز في الميزانية ويسبب التضخم. |
i) Atteinte à la sécurité intérieure et extérieure de l'État; | UN | `1 ' الجرائم الماسة بأمن الدولة الداخلي والخارجي. |
De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. | UN | وكان تأثير اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابيا عموما. |
Le service de la dette absorbe une grande partie des maigres ressources budgétaires qui pourraient être consacrées aux secteurs sociaux et productifs et le surendettement nuit à l'investissement intérieur et extérieur. | UN | وتلتهم خدمة الدين جزءاً كبيراً من موارد الميزانية الشحيحة والتي كان يمكن توجيهها إلى مجالات إنتاجية واجتماعية، كما أن تراكم الديون يضر بالمناخ الاستثماري الداخلي والخارجي. |
Au niveau macro-économique, le déséquilibre interne et externe, le niveau élevé de chômage et la pauvreté sont les principaux problèmes transitoires. | UN | وعلى صعيد الاقتصاد الكلي كانت المشاكل الانتقالية الأساسية هي الاختلال الداخلي والخارجي وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Le Conseil des droits de l'homme devait également contrôler l'efficacité du Fonds aux niveaux interne et externe ainsi que son fonctionnement. | UN | وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يستعرض أيضاً مدى فعالية الصندوق على المستويين الداخلي والخارجي وقدرته على إدارة العمليات. |
Les crédits peuvent être obtenus par une évaluation interne et externe. | UN | ويمكن الحصول على وحدات المعدلات هذه عن طريق التقييم الداخلي والخارجي. |
Tableau sur la collaboration interne et externe de présentation des résultats du plan stratégique et institutionnel à moyen terme | UN | مصفوفة عن التعاون الداخلي والخارجي لتنفيذ نتائج الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل |
Ces progrès ont été rendus possibles par les efforts de collaboration qui ont été largement déployés aux niveaux interne et externe. | UN | وتحقق ذلك من خلال جهود التعاون الواسعة النطاق، على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
À cet égard, la priorité a été donnée au maintien de la stabilité interne et externe par le biais de l'adoption de politiques monétaires et bancaires et de politiques de crédit efficaces. | UN | وفي هذا الصدد، منحت أولوية للمحافظة على الاستقرار الداخلي والخارجي عن طريق اتباع سياسات نقدية ومصرفية واستئمانية فعالة. |
Les arrérages de dette intérieure et extérieure dépassent maintenant l'équivalent des recettes budgétaires d'une année. | UN | وتجاوز حجم متأخرات الدين الداخلي والخارجي حاليا الإيرادات الضريبية لسنة واحدة. |
Aux dates prévues, le Gouvernement a assumé la responsabilité de la sécurité intérieure et extérieure du pays et a entamé les préparatifs pour les premières élections depuis l'indépendance. | UN | لقد تعهدت الحكومة بالاضطلاع بالمسؤولية عن الأمن الداخلي والخارجي في البلاد، وفقا للأجل المحدد. |
En absorbant une part substantielle des ressources d'origine intérieure et extérieure pourtant bien limitées des débiteurs, le service de la dette entrave dangereusement la croissance et le développement des pays du tiers monde. | UN | وذلك باستيعاب جزء هام من الموارد ذات المنشأ الداخلي والخارجي للمدينين. وتعيق خدمة الدين بصورة خطيرة النمو والتنمية لبلدان العالم الثالث. |
De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. | UN | وعموما، كانت آثار اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابية. |
Les bouclages internes et externes et les couvre-feux interminables ont considérablement fragilisé l'économie palestinienne. | UN | وكان أثر الإغلاق الداخلي والخارجي وحظر التجول المتنقل مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني. |
Il est également important d’éliminer les doubles emplois internes et externes et le chevauchement des activités avec celles d’autres institutions des Nations Unies. | UN | وأردف قائلا انه من المهم أيضا ازالة التداخل الداخلي والخارجي والازدواجية الموجودة في اﻷنشطة مع وكالات أخرى . |
Dans ces rapports, elle présente l'ensemble des mesures relatives à la sécurité de l'État, sur les plans intérieur et extérieur, qu'elle a prises pour lutter contre le terrorisme. | UN | وقُدمت في هذه التقارير كل الإجراءات المتعلقة بأمن الدولة الداخلي والخارجي والمرتبطة بمكافحة الإرهاب. |
Dans le cas où un État partie au Pacte doit faire face à une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera nécessairement si cet État partie s'acquitte de toutes les obligations découlant du Pacte. | UN | وفي حالات النـزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تنظر اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها المنصوص عليها في العهد. |
Dans le secteur privé, le nombre d'usines et d'entreprises a augmenté grâce aux investissements intérieurs et extérieurs. | UN | وفي القطاع الخاص، ازداد عدد المصانع وأماكن العمل بسبب الاستثمار الداخلي والخارجي. |
Morceaux d'étoffe prélevés sur les doublures externe et interne d'un matelas | UN | قطع نسيج مأخوذة من الغلاف الداخلي والخارجي لفراش. |
L'ANASE continue à se heurter à de graves difficultés dues à des facteurs aussi bien internes qu'externes. | UN | لا تزال رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تواجه تحديات خطيرة على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
Transparence. Pour plus d'équité, les conseils nationaux doivent avoir des pratiques transparentes, aux niveaux tant interne qu'externe. | UN | الشفافية: يتمثل جزء من العدالة في كفالة شفافية ممارسات المجلس الوطني نفسه، على الصعيدين الداخلي والخارجي معا. |
- L'article 610 du Code pénal islamique énonce les peines applicables aux auteurs d'actes portant atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure. | UN | - وتنص المادة 610 من القانون الجنائي الإسلامي على العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم ضد الأمن الداخلي والخارجي ومسهلي هذه الجرائم. |
Les fûts sont maintenant entreposés entre les portes intérieures et extérieures de l'installation de stockage située du côté droit dans l'emplacement C. | UN | وهذه البراميل مخزونة اﻵن بين البابين الداخلي والخارجي بالمخزن اﻷيمن بالموقع جيم. |
Câbles pour usage à l'intérieur et à l'extérieur des bâtiments | UN | أسلاك للتوصيل الداخلي والخارجي |
Les pays en développement devaient adopter et appliquer la meilleure combinaison possible de politiques pour encourager une croissance axée sur les exportations, attirer durablement des investissements (intérieurs et étrangers) et encourager leur intégration dans le système commercial international. | UN | ويتعين على هذه البلدان أن تضع وتنفذ أفضل مزيج من السياسات يحقق حفز النمو الموجه نحو التصدير، وجذب وضمان الاستثمار (الداخلي والخارجي) وتعزيز دمج هذه البلدان بشكل أكبر في النظام التجاري الدولي. |
En même temps, nous attendons des engagements clairs en faveur des droits de l'homme, de la primauté du droit, d'une société pluraliste, du respect des minorités, de la tolérance religieuse et de la paix à l'intérieur comme à l'extérieur des frontières nationales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نتطلع إلى التزامات واضحة تجاه حقوق الإنسان وسيادة القانون ومجتمع التعددية واحترام الأقليات والتسامح الديني والسلام الداخلي والخارجي. |