À la demande du Gouvernement soudanais, un atelier sur les déplacements internes et les Principes directeurs doit avoir lieu au printemps 2001, en même temps que la prochaine mission du Représentant dans ce pays. | UN | وبطلب من حكومة السودان، ستعقد في ربيع عام 2001 حلقة عمل بشأن التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية، بالتعاون مع بعثة ممثل الأمين العام الوشيكة إلى البلد. |
Il nous faut aussi appuyer l'action des organisations régionales dont plusieurs commencent à intégrer les déplacements internes et les Principes directeurs dans leurs politiques et leurs programmes. | UN | ومن الضروري أيضاً أن ندعم أعمال المنظمات الإقليمية التي أخذ عدد منها بإدخال التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية في سياساتها وبرامجها. |
Bien qu'il s'agisse de documents distincts, le Règlement intérieur et les Directives sont liés. | UN | ورغم أن النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية وثيقتان مستقلتان عن بعضهما، فهما مترابطين. |
Le Règlement intérieur et les Directives ne prévoient pas directement ces éventualités. | UN | ولا يتناول النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية بشكل مباشر هذين الاحتمالين. |
B. Règlement intérieur et lignes directrices concernant les visites 60 192 | UN | باء - النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالزيارات 60 204 |
:: Définition du mandat, du règlement intérieur et des modalités de fonctionnement des conseils de réseaux d'emplois, y compris les méthodes de travail et les procédures | UN | :: وضع اختصاصات مجالس الشبكات الوظيفية ونظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية لعملها، بما في ذلك سير العمل والعمليات |
16. La Secrétaire générale de la Conférence mondiale a pris note de ce que le Comité avait l'intention de réviser son règlement intérieur et ses directives concernant l'établissement des rapports nationaux. | UN | ١٦ - وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الى أن اللجنة تنوي تنقيح نظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير الوطنية. |
En outre, des gouvernements continuent de se montrer disposés à participer à des ateliers de formation sur les déplacements internes et les Principes directeurs. | UN | 22 - وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الحكومات إبداء اهتمامها بالمشاركة في حلقات العمل التدريبية المتعلقة بالتشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية. |
Son représentant a fait observer que la Commission pouvait apporter une importante contribution en intégrant systématiquement la question des déplacements internes et les Principes directeurs dans ses travaux, notamment, dans le contexte de ses missions d'enquête, de ses activités générales de plaidoyer et de son dialogue avec les gouvernements. | UN | وأشار ممثل اللجنة الأفريقية إلى أن لدى تلك اللجنة إمكانيات كبيرة لإدماج مسألة التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية بانتظام في عملها، وذلك مثلا في إطار بعثاتها لتقصي الحقائق وجهودها في مجال الدعوة العامة والحوار مع الحكومات. |
Pour sa part, le Représentant continue, comme le lui ont demandé la Commission et l'Assemblée générale, à organiser et à appuyer des séminaires sur les déplacements internes et les Principes directeurs. | UN | 23 - ومن جهته، يواصل ممثل الأمين العام، كما طلبت إليه اللجنة والجمعية العامة، المبادرة إلى تنظيم حلقات دراسية بشأن التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية ودعمها. |
Le Représentant espère également que d'autres organes régionaux tels que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, la Ligue des États arabes, l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale et la Communauté de développement de l'Afrique australe étudieront les moyens de prendre en compte les déplacements internes et les Principes dans leurs travaux. | UN | ويأمل الممثل أيضا في قيام هيئات إقليمية أخرى، مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وجامعة الدول العربية، ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بالنظر في وسائل إدماج التشرد الداخلي والمبادئ في أعمالها. |
Son représentant a fait observer que la Commission disposait d'une large marge pour intégrer systématiquement la question des déplacements internes et les Principes directeurs dans ses travaux, par exemple, dans le contexte de ses missions d'enquête, de ses activités générales de plaidoyer et de son dialogue avec les gouvernements. | UN | وأشار ممثل اللجنة الأفريقية إلى أن لدى تلك اللجنة إمكانيات كبيرة لإدماج مسألة التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية بانتظام في عملها، وذلك مثلا في إطار بعثاتها لتقصي الحقائق وجهودها في مجال الدعوة العامة والحوار مع الحكومات. |
Le présent règlement intérieur et les Principes directeurs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité des membres des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent être modifiés par décision du Comité sans préjudice des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية المتعلقة باستقلال وحياد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بقرار تتخذه اللجنة، دون الإخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Dans ces conditions, le Comité consultatif estime qu'il importera de faire en sorte que les attributions, le règlement intérieur et les modalités de fonctionnement des conseils de réseau d'emplois soient clairement définis et légitimes. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أنه من المهم أن يتم وضع اختصاصات مجالس الشبكات الوظيفية ونظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية لعملها على نحو يكفل تعريفها الواضح وسلامتها القانونية. |
Dans ces conditions, le Comité consultatif estime qu'il importera de faire en sorte que les attributions, le règlement intérieur et les modalités de fonctionnement des conseils de réseau d'emplois soient clairement définis et légitimes. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أنه من المهم أن يتم وضع اختصاصات مجالس الشبكات الوظيفية ونظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية لعملها على نحو يكفل تعريفها الواضح وسلامتها القانونية. |
B. Règlement intérieur et lignes directrices concernant les visites | UN | باء - النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالزيارات |
Règlement intérieur et lignes directrices concernant les visites | UN | بـاء - النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالزيارات |
B. Règlement intérieur et lignes directrices concernant les visites | UN | باء - النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالزيارات |
On doit cependant se demander comment celles-ci devraient être traitées à la lumière du Règlement intérieur et des Directives. | UN | ومع ذلك، يثور سؤال حول كيفية معالجتهما في ضوء أحكام النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية. |
Il ressort du règlement intérieur et des directives que les caractéristiques des limites du plateau continental et les données scientifiques et techniques à l'appui doivent être présentées par l'État côtier à la Commission sous la forme d'une demande. | UN | ويتبين من النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية أن الدولة الساحلية ينبغي أن تقدم تفاصيل حدود الجرف القاري والبيانات العلمية والتقنية الداعمة في شكل طلب إلى اللجنة. |
:: Définition du mandat, du règlement intérieur et des modalités de fonctionnement du Comité de contrôle de haut niveau, y compris les méthodes de travail et les procédures | UN | :: وضع اختصاصات مجلس استعراض التعيينات في الفئات العليا ونظامه الداخلي والمبادئ التوجيهية لعمله، بما في ذلك سير العمل والعمليات |
11. La Secrétaire générale de la Conférence mondiale a pris note de ce que le Comité avait l'intention de réviser son règlement intérieur et ses directives concernant l'établissement des rapports nationaux. | UN | ١١ - وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الى أن اللجنة تنوي تنقيح نظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير الوطنية. |