"الداخل أو" - Translation from Arabic to French

    • l'intérieur ou
        
    • pays ou
        
    • interne ou
        
    • pays qu'
        
    • internes ou
        
    • intérieure ou
        
    • l'intérieur comme
        
    • pays et à
        
    • entrées et
        
    • national comme à
        
    • dedans ou
        
    Au fil du temps, nous avons trouvé qu'il est devenu plus facile de regarder les compartiments du train, que ce soit de l'intérieur ou de l'extérieur. UN لقد اتضح لنا، بمرور الوقت، أنه أصبح أيسر علينا النظر في مقصورات القطار، بغض النظر إن كنت في الداخل أو في الخارج.
    La troisième source de financement est le microfinancement à l'intérieur du pays, c'est-à-dire l'argent provenant de l'intérieur ou de l'extérieur. UN هناك مصدر ثالث للتمويل هو التمويل الجزئي داخل البلد، ويتمثّل في الأموال المتولّدة من الداخل أو من الخارج.
    ∙ Une aide à la réinsertion pour des groupes cibles précis tels que les anciens combattants, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou les rapatriés; UN :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛
    D'ailleurs, ces Etats ont un bilan en matière de protection interne ou externe des droits de l'homme qui n'est pas brillant, et ils n'offrent pas dans leur propre expérience sociale un environnement moral et matériel propice au bien-être de l'être humain. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على تلك القلة ﻷن دولها ليس لها سجل ناصع في مجال حماية حقوق اﻹنسان في الداخل أو في الخارج، كما أنها لا تقدم في تجربتها الاجتماعية بيئة مادية ومعنوية مناسبة لرفاه البشرية.
    Des sommes mal acquises très substantielles ont été récupérées tant dans le pays qu'à l'extérieur et de nombreux comptes étrangers ont été gelés. UN وقد تم استعادة مبالغ كبيرة اكتسبت بصورة غير شرعية سواء في الداخل أو في الخارج، وتم تجميد العديد من الحسابات في الخارج.
    Comme le montre l'histoire de l'Afghanistan, le recours à la force, par des protagonistes internes ou externes, non seulement ne peut résoudre les problèmes de la société afghane mais contient également la menace d'une nouvelle escalade de la guerre civile dans ce pays. UN إن تاريخ أفغانستان يبين أن استخدام القوة من جانب أي أطراف، من الداخل أو الخارج، لن يفشل في حل مشاكل المجتمع اﻷفغاني فحسب، بل إنه محفوف بخطر تصاعد جديد للحرب اﻷهلية في ذلك البلد.
    Il ne pouvait accepter la destruction ou la désintégration du Myanmar et ne céderait à aucune pression, intérieure ou extérieure. UN وأضاف أن الحكومة لا يمكن أن تسمح بتدمير القطر أو بتفكيك وحدته ولن تقبل أي ضغط، سواء من الداخل أو من بلدان أخرى.
    Des foires de commercialisation de leurs produits, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, ont souvent vu la participation des PME de femmes. UN وكثيرا ما تشرك معارض تسويق المنتجات، سواء في الداخل أو الخارج، الشركات الصغيرة والمتوسطة المملوكة للمرأة.
    Le processus d'élargissement de l'Union ne signifie pas que l'Union sera davantage tournée vers l'intérieur ou «eurocentrique». UN ولكن عملية توسيع الاتحاد لا تعني أن الاتحاد سيصبح أكثــر توجها نحو الداخل أو أكثر تركيزا علــى أوروبــا.
    Le directeur de l'école de l'UNRWA a confirmé qu'aucun obus n'avait touché directement les installations des Nations Unies, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur. UN وأكد أن أيا من القذائف لم تصب مكاتب الأمم المتحدة مباشرة سواء من الداخل أو الخارج.
    "Ou quelqu'un qui porte des lunettes à l'intérieur ou qui paie des jeans avec des trous" ? Open Subtitles أو شخص يرتدي النظارات الشمسية في الداخل أو شخص يدفع لشراء بنطال جينز مليء بالثقوب؟
    Ils ont appuyé la participation des femmes aux processus de paix, notamment en finançant des initiatives dans le pays ou à l'étranger. UN فدعمت مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك توفير التمويل للمبادرات في الداخل أو في الخارج.
    Ils s'appuient sur un cadre socioéconomique favorable et un volume important d'activités de R-D déjà effectuées dans le pays ou à l'étranger : UN وهي تستند إلى وجود إطار اجتماعي واقتصادي ملائم، وإلى أن كماً لا يستهان به من البحوث التطويرية قد تم بالفعل إنجازه في الداخل أو في الخارج.
    Le déplacement forcé de populations à cause d'un conflit ou d'une guerre, qu'il soit interne ou s'étende au-delà des frontières, justifie un appui international urgent UN الفئات السكانية الواقعة تحت نير التشريد القسري بسبب النزاعات والحروب، المستعرة في الداخل أو عبر الحدود الدولية، تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة
    Il s'est engagé à organiser des élections libres, régulières, transparentes et inclusives en 2014 et 2015, auxquelles tous les Afghans participeront librement sans ingérence interne ou externe. UN وتعهدت الحكومة الأفغانية بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة للجميع في عامي 2014 و 2015، يشارك فيها شعب أفغانستان بأجمعه، بحرية ودون تدخل من الداخل أو الخارج.
    Elle implique les jeunes et autres membres de la communauté dans la résolution des défis d'éducation et de développement, tant dans leur pays qu'à l'étranger. UN وهي تشرك الشباب وسائر أفراد المجتمع المحلي في التصدي للتحديات في مجالي التعليم والتنمية، سواء في الداخل أو في الخارج.
    Ces activités comprennent la contribution aux connaissances, la participation à des forums de discussion, de mise en réseau avec des experts internes ou externes, et le renforcement de la culture de partage des connaissances du FNUAP. UN وتشمل هذه الأنشطة المساهمة في أصول المعرفة والمشاركة في منتديات النقاش والتواصل مع خبراء الداخل أو الخارج وتعزيز ثقافة تبادل المعرفة بالصندوق.
    Celle-ci leur sera refusée s'il y a lieu de craindre que la sûreté intérieure ou extérieure du pays ne soit mise en danger ou que l'ordre ne soit troublé. UN ويرفض منح اﻷجنبي هذا الترخيص إذا وجد ما يبعث على الخوف من أن يتعرض أمن البلد في الداخل أو في الخارج للخطر أو أن يعكر النظام العام.
    L'Infrastructure de données géospatiales des Nations Unies est en train d'acquérir une plus grande visibilité à l'intérieur comme à l'extérieur de l'ONU : un nombre croissant d'organes régionaux et internationaux cherchent à participer à l'initiative. UN ويزداد هيكل الأمم المتحدة الأساسي للبيانات المكانية الجغرافية وضوحاً للعيان سواء في الداخل أو الخارج. وتهتم الأمم المتحدة وعدد متزايد من الهيئات الإقليمية والدولية بالتعاون في هذه المبادرة.
    Elles ont également apporté des secours à des milliers de personnes déplacées, dans le pays et à l'étranger, en particulier en Tunisie. UN وقدمت المرأة الليبية أيضا مساعدات الإغاثة إلى آلاف المشردين، سواء في الداخل أو في الخارج وبخاصة في تونس.
    Des mesures appropriées de contrôle des opérations en capital pourraient permettre d'éviter que les entrées et les sorties massives de capitaux ne compromettent la stabilité du marché. UN ويمكن استخدام ضوابط رأس المال الجيدة التصميم كوسيلة فعالة لمنع زعزعة استقرار السوق من جراء التدفق الهائل لرأس المال إلى الداخل أو الخارج.
    De 8 à 80 ans, en bonne santé ou malade, dedans ou dehors, dans les champs, sur les trottoirs contre les murs, la souillure, la torture, l'assassinat des femmes allemandes continua sans relâche. Open Subtitles من سن ثمان حتى ثمانين سنة – معافاة أو مريضة في الداخل أو الخارج في الحقول على الممرات مقابلة للجدران – استمر تشويه النسوة الألمانيات وتعذيبهن وقتلهن بلا هوادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more