"الدامغة" - Translation from Arabic to French

    • irréfutables
        
    • de preuve
        
    • accablantes
        
    • probants
        
    • convaincantes
        
    • incontestables
        
    La teneur de cette lettre ne constitue là encore rien d'autre qu'un verbiage inutilement bruyant devant des faits irréfutables qui attestent le contraire. UN وإن ما ورد في هذه الرسالة لا يعدو كونه ضربا آخر من النفخ الذي تدحضه الحقائق الدامغة التي تشهد بعكسه.
    Face à ces preuves irréfutables, les gouvernements sont contraints d'agir. UN وأمام هذه اﻷدلة الدامغة ستضطر الحكومات إلى اتخاذ اﻹجراءات.
    Les conclusions de l'enquête effectuée à propos de cet incident et d'autres preuves irréfutables montrent également que leurs allégations sont sans fondement. UN وتُثبت النتائج التي توصل إليها التحقيق في هذا الحادث، واﻷدلة الدامغة اﻷخرى، زيف ادعائهم.
    Le manque d'accès à la plus grande partie du sud de la Somalie pose de véritables problèmes pour recueillir des éléments de preuve et des témoignages oculaires. UN ويشكل عدم التمكن من الوصول إلى جانب كبير من جنوب الصومال تحديات حقيقية لجمع الأدلة الدامغة وشهادات شهود العيان.
    Les preuves accablantes fournies par Amnesty International et Human Rights Watch n'ont apparemment pas été suffisamment convaincantes. UN ويبدو أن الأدلة الدامغة التي قدمتها هيئة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان غير مقنعة.
    Outre le titre cadastral, la propriété foncière doit être attestée par d'autres éléments probants. UN وبالإضافة إلى إثبات تسجيل الأرض، يتم التحقق من الملكية أيضاً استناداً إلى الأدلة الدامغة.
    Les faits sont là, incontestables et sans équivoque. UN وإن الحقائق الدامغة لا هي محل جدال ولا هي غامضة.
    Ces faits objectifs et ces preuves irréfutables ne laissent subsister aucun doute quant au caractère de la provocation armée de la Corée du Nord. UN ولا تدع هذه الحقائق الموضوعية واﻷدلة الدامغة أي شك فــي طبيعــة الاستفــزاز العسكــري الكوري الشمالي.
    Au lieu de cela, ceux-ci font complètement fi de tous les faits irréfutables et persistent à soumettre des projets de résolution sélectifs, unilatéraux et politisés, prétendument destinés à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en Syrie. UN وكان الرد هو تجاهل كامل لكل تلك الحقائق الدامغة وإصرار أعمى على مشاريع قرارات انتقائية وأحادية ومُسَيَّسَة تحت تغطية تعزيز وحماية حقوق الإنسان السوري.
    Outre qu'ils sont en contradiction flagrante avec des faits irréfutables et des documents établis par des organisations internationales, les arguments qu'avance le Représentant permanent de l'Arménie ne correspondent curieusement pas aux déclarations des hauts dirigeants de son propre pays. UN وبالإضافة إلى نقض الحقائق الدامغة والوثائق الصادرة عن المنظمات الدولية، فإن الحجج التي يسوقها الممثل الدائم لأرمينيا لا تتفق مع التصريحات التي أدلى بها معظم كبار قادة بلده، مهما بدا ذلك مفاجئاً.
    Comme preuves irréfutables de la portée extraterritoriale du blocus, on peut citer les cas suivants de compagnies de pays tiers ou sises dans ces pays : UN ومن الأدلة الدامغة على أن نطاق الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية، يمكن الاستشهاد بالأمثلة التالية لشركات تابعة لبلدان ثالثة أو يوجد مقرها في تلك البلدان:
    Dans l'ensemble, le nombre élevé de demandes restées sans réponse concernant les éléments de preuve les plus pertinents et les plus irréfutables demeure inacceptable et ralentit sérieusement la progression d'enquêtes et de poursuites importantes. UN وبصورة عامة، لا يزال العدد الضخم من الطلبات المعلقة المتصلة بالأدلة الدامغة والأكثر صلة بالموضوع أمرا غير مقبول، ويؤدي إلى تأخير شديد في التحقيقات والمحاكمات الهامة.
    Dans ces conditions, les seuls qui acceptent de prendre le risque de témoigner sont souvent les membres de la famille des victimes, qui, en général, ne sont pourtant pas les mieux placés pour apporter des preuves irréfutables contre les auteurs. UN ونتيجة لذلك، غالبا ما يحدث أن الناس الوحيدين الذين هم على استعداد لركوب خطر الشهادة هم أفراد أسر الضحايا. إلا أنهم عادة ما يكونون في وضع سيئ لتقديم أفضل الأدلة الدامغة ضد مرتكبي الجرائم.
    Compte tenu des preuves irréfutables attestant que Gurdip Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode et d'autres collaborateurs du journal Aaj Di Awaj s'étaient associés pour préparer des actes de terrorisme armé, la police a perquisitionné dans les locaux de ce journal le 11 janvier 1994. UN وبالنظر إلى اﻷدلة الدامغة على اشتراك غورديب سينغ بهاتيندا وجاسبير سينغ رود فضلاً عن بعض مرؤوسيهما من موظفي جريدة " Aaj Di Awaj " في التخطيط ﻷعمال إرهاب مسلح، قامت الشرطة بتفتيش مكاتب الجريدة في ١١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq s'est efforcé d'exposer les faits et de présenter des preuves irréfutables de l'utilisation d'armes prohibées et de leurs effets sur l'environnement et la population de l'Iraq (voir E/CN.4/1997/113 et E/CN.4/Sub.2/1996/32). UN وقد حرصت حكومة جمهورية العراق على كشف الحقائق وتقديم اﻷدلة الدامغة بشأن استخدام اﻷسلحة المحرمة وتأثيراتها على البيئة والسكان في العراق في الوثيقتين E/CN.4/Sub.2/1996/32 وE/CN.4/1997/113.
    La culpabilité de M. Gapirjanov a été établie sur la base non seulement des dépositions de témoins et de complices mais aussi de nombreux autres moyens de preuve concordants. UN ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس مجموعة هامة من الأدلة الدامغة الأخرى.
    Il a exhorté la communauté internationale à fournir des éléments de preuve qui permettraient d'engager des poursuites et contribueraient donc à isoler les coupables. UN وحث الوزير المجتمع الدولي على توفير الأدلة الدامغة التي تؤدي إلى المحاكمة، مما سيسهم في عزل مرتكبي الجريمة.
    Malgré les preuves accablantes présentées au tribunal, dont les déclarations des victimes elles-mêmes et de témoins, les cinq accusés ont été acquittés. UN ورغم الأدلة الدامغة المعروضة أمام المحكمة، بما فيها شهادات الضحايا وإفادات الشهود، بُرئت ساحة جميع المدعى عليهم الخمسة.
    Les preuves du meurtre sont accablantes, il encourt la perpétuité. Open Subtitles ونظراً لحقيقة أنه متهم بجريمة قتل استناداً للأدلة الدامغة مواجهاً حكماً مصيرياً
    Les éléments probants qu'elle a permis d'établir dans tous les domaines seront utiles pour l'élaboration de stratégies et seront pris en compte dans les plans nationaux de communication sur la santé maternelle et infantile. UN وقد وفرت النتائج التي أسفر عنها هذا الاستعراض عددا من الأدلة الدامغة في جميع المجالات يمكن أن تُستخدم في دعم تقرير السياسات وأن يجري إدماجها في خطط الاتصال الوطنية المعنية بصحة الأم والطفل.
    Compte tenu des preuves scientifiques convaincantes dont on disposait et des pertes que les changements climatiques risquaient d'entraîner sur les plans économique, social et environnemental, les coûts qu'il faudrait assumer si on maintenait le statu quo étaient inimaginables. UN وفي ضوء الحجج العلمية الدامغة والخسائر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المحتملة التي يمكن أن تنجم عن تغير المناخ، يصعب التكهن بالتكاليف التي يمكن أن يتسبب فيها جمود إزاء تغير المناخ.
    Des années d'enquête et des preuves incontestables ont amplement démontré que les séparatistes mènent en Abkhazie une guerre qui n'est pas seulement un conflit ethnique. Il s'agit d'une conspiration bien organisée de séparatistes abkhazes et des confédérés nord-caucasiens, soutenus par des services de renseignement. UN لقد أثبتت السنوات العديدة من التحقيقات والدلائل الدامغة على أن ما قام به الانفصاليون في أبخازيا ولا يزالون لا يدخل كله في باب الصراع العرقي، إنما هو مؤامرة محكمة التنظيم من جانب الانفصاليين اﻷبخاز وحلفائهم في شمال القوقاز مدعومين بخدمات استخبارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more