"الدبلوماسية المعتمدة" - Translation from Arabic to French

    • diplomatiques accréditées
        
    • diplomatique accrédités
        
    • diplomatique adoptés
        
    • diplomatique accrédité
        
    • diplomatique accréditée
        
    Le pays hôte entravait le bon fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation. UN والبلد المضيف يضع عراقيل أمام التصريف العادي لأعمال البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Des organisations non gouvernementales et des représentants de missions diplomatiques accréditées à Cuba ont participé à ces rencontres. UN وقد شاركت في هذه المناسبات المنظمات غير الحكومية والبعثات الدبلوماسية المعتمدة في كوبا.
    Suite à la «déclaration de Moscou», signée le 16 juin 1998, les missions diplomatiques accréditées en République fédérale de Yougoslavie ont renforcé leur présence au Kosovo. UN وفي أعقاب " إعلان موسكو " المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، زادت البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجودها في كوسوفو.
    En ce qui concerne les impôts susmentionnés, la Commission bénéficie en tout temps et à tout le moins des mêmes exemptions et facilités que les administrations publiques autrichiennes ou que les chefs de mission diplomatique accrédités auprès de l'Etat autrichien, si ces derniers jouissent d'un traitement plus favorable. UN وفيما يتعلق بهذه الضرائب، تتمتع اللجنة في جميع اﻷوقات على اﻷقل بما هو أفضل لها من أمرين فإما نفس اﻹعفاءات والتسهيلات الممنوحة لﻹدارات الحكومية النمساوية أو نفس الاعفاءات والتسهيلات الممنوحة لرؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى النمسا.
    La façon la plus sage, et réaliste, de procéder est de rédiger une disposition qui étende les principes de la protection diplomatique adoptés pour les sociétés à d'autres personnes morales, sous réserve des modifications à apporter pour tenir compte des différentes caractéristiques de chaque personne morale. UN ولعل المسار الواقعي والأكثر حكمة هو صياغة مشروع نص يجعل مبادئ الحماية الدبلوماسية المعتمدة للشركات تشمل غيرها من الأشخاص الاعتباريين، شريطة إدخال التغييرات اللازمة لوضع مختلف سمات كل شخص اعتباري في الحسبان.
    Le Tribunal a ainsi reçu, entre autres personnalités, le Ministre norvégien de la santé, le corps diplomatique accrédité auprès de la République du Rwanda et le Président de la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ومن الشخصيات البارزة التي استقبلتها المحكمة وزيرة الصحة النرويجية، وأعضاء الهيئات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية رواندا، ورئيس محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    affaires étrangères à la communauté diplomatique accréditée auprès de l'Érythrée UN في إريتريا إلى اﻷوساط الدبلوماسية المعتمدة لدى إريتريا
    Nos représentants se sont contentés d'intervenir puisque ceux qui ont le devoir d'assurer la sécurité des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies restaient totalement inactifs. UN وقد رد موظفونا ببساطة على تراخي أولئك الذين كان واجبهم يقتضي منهم حماية أمن البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    6. Les missions diplomatiques accréditées auprès du Gouvernement colombien étaient également invitées à assister aux cérémonies d'ouverture et de clôture. UN ٦ - ودعيت أيضا البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى حكومة كولومبيا إلى حضور الجلسة الافتتاحية والجلسة الختامية.
    Des témoignages émanant de personnes ayant assisté personnellement aux faits, ainsi que des photographies et des films, corroborés par les déclarations d'un certain nombre de missions diplomatiques accréditées en Azerbaïdjan, attestent d'actes systématiques de vandalisme commis par les autorités azerbaïdjanaises. UN وثمة أدلة وافرة من شهود عيان، بالإضافة إلى صور وأفلام، مدعومة أيضاً ببيانات لعدد من البعثات الدبلوماسية المعتمدة في أذربيجان بشأن أعمال التخريب المنهجية التي ترتكبها السلطات الأذربيجانية.
    En tant que membre du Comité, elle a tenu à condamner ces mesures et à souligner qu'il était inacceptable que le pays hôte pose quelque obstacle que ce soit au bon fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'ONU. UN وقالت، بوصفها عضواً في اللجنة، إنها تود إدانة هذه الإجراءات وأشارت إلى أنه من غير المقبول أن يعرقل البلد المضيف بأي شكل من الأشكال حسن سير عمل البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Le projet du plan a été examiné à une réunion qui incluait des représentants de l'ONU, de l'Union européenne et des missions diplomatiques accréditées en Iraq. UN وجرى استعراض مشروع تلك الخطة في اجتماع ضم ممثلين للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبعثات الدبلوماسية المعتمدة في العراق.
    Si de telles attaques se produisent néanmoins, elles devront donner lieu à des enquêtes et des poursuites énergiques et, à cette fin, un dialogue devrait être établi entre les États Membres et les missions diplomatiques accréditées auprès d'eux. UN وفي حال وقوع هذه الهجمات مع ذلك، يجب الشروع على إثرها في التحقيق والمقاضاة بشكل نشط، وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي إقامة حوار بين الدول الأعضاء والبعثات الدبلوماسية المعتمدة على أراضيها.
    Y ont participé des représentants du Gouvernement, du Parlement, de la Présidence de la République, d'organisations non-gouvernementales, d'universités, d'organisations internationales ainsi que de représentants de missions diplomatiques accréditées à Chisinau. UN وقد شارك في المؤتمر ممثلون عن الحكومة والبرلمان ومكتب الرئيس والمنظمات غير الحكومية والجامعات والمنظمات الدولية، فضلاً عن ممثلين للبعثات الدبلوماسية المعتمدة في تشيزيناو.
    Les organismes chargés de la sécurité de l'État ont fait état d'un certain nombre d'études et formulé des recommandations qui devraient permettre d'éviter que des incidents de ce type ne se renouvellent dans les missions diplomatiques accréditées à Bogota. UN وقد قدمت هيئات أمن الدولة عددا من الدراسات والتوصيات من أجل تفادي وقوع حوادث من هذا النوع للبعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى المدينة.
    Dans la plupart des cas, les missions diplomatiques accréditées auprès de l'Uruguay et les résidences des ambassadeurs étrangers disposent de services de police générale fournis par le Ministère de l'intérieur. UN في معظم الحالات، تقدم وزارة الداخلية الخدمات الشرطية الأساسية للبعثات الدبلوماسية المعتمدة في أوروغواي ومقار سكن السفراء الأجانب.
    Ainsi, il a envoyé à toutes les missions diplomatiques accréditées en République de Moldova des exemplaires des passeports précités et une description complète des éléments de protection. UN فعلى سبيل المثال، أرسلت الإدارة المذكورة، إلى جميع البعثات الدبلوماسية المعتمدة في جمهورية مولدوفا، نماذج من جوازات السفر التي ورد ذكرها ووصفا تصويريا لعناصر حمايتها.
    Afin d'éviter et de prévenir des actes illégaux contre les représentations diplomatiques accréditées en Géorgie, la protection physique des installations et des zones contiguës a été accrue. UN وتم تعزيز الحماية المادية للممتلكات التابعة للبعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جورجيا والمناطق المجاورة لها لمنع أي أعمال غير قانونية تستهدفها.
    Les délégations des pays de la région d'Asie centrale et d'Asie-Pacifique des chefs de missions diplomatiques accréditées auprès de la République du Kazakhstan et les représentants d'organisations internationales et non gouvernementales ont assisté à la Réunion. UN وحضر الاجتماع وفود من بلدان آسيا الوسطى ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ورؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان، وممثلون من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La politique de collaboration avec les pays du continent africain, mise en œuvre depuis les premières heures de la révolution cubaine, s'effectue grâce aux relations diplomatiques avec 52 pays de la région, aux 30 missions diplomatiques accréditées dans la région et aux 22 missions africaines basées à La Havane. UN إن سياستنا في التعاون مع البلدان الأفريقية، التي نفذناها منذ الأيام الأولى للثورة الكوبية، يجري تنفيذها من خلال العلاقات الدبلوماسية مع 52 بلدا في المنطقة، والبعثات الدبلوماسية المعتمدة الـ 30 في المنطقة، والبعثات الدبلوماسية الأفريقية الـ 22 المعتمدة في هافانا.
    C'est ce qu'ont pu constater les représentants des médias internationaux et du corps diplomatique accrédités en Ouzbékistan lorsqu'ils se sont rendus à Andijan le 18 mai. UN وتمكن ممثلو وسائل الإعلام الدولية وأعضاء الهيئات الدبلوماسية المعتمدة في أوزبكستان الذين زاروا منطقة أنديجان في 18 أيار/مايو 2005 من مشاهدة ذلك بأنفسهم.
    La façon la plus sage, et réaliste, de procéder est de rédiger une disposition qui étende les principes de la protection diplomatique adoptés pour les sociétés à d'autres personnes morales, sous réserve des modifications à apporter pour tenir compte des différentes caractéristiques de chaque personne morale. UN أما المسار الأكثر حكمة والذي ليس إلا مساراً واقعياً فهو صياغة مشروع نص يجعل مبادئ الحماية الدبلوماسية المعتمدة للشركات تشمل غيرها من الأشخاص الاعتباريين، شريطة إدخال التغييرات اللازمة لوضع مختلف سمات كل شخص اعتباري في الحسبان.
    46. Le 21 novembre 1994, le chef de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), M. Leonardo Franco, a présidé à l'établissement officiel de la Mission en présence du corps diplomatique accrédité au Guatemala, ainsi que des représentants des organisations internationales. UN ٦٤- وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قام مدير بعثة التحقق، السيد ليوناردو فرانكو، باﻹعلان رسميا عن بدء أعمال بعثة التحقق أمام الهيئة الدبلوماسية المعتمدة في البلد، بما في ذلك ممثلو المنظمات الدولية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration que le Ministre des affaires étrangères de l'État d'Érythrée, M. Haile Weldensae, a prononcée le 9 mars 1999 à l'intention de la communauté diplomatique accréditée auprès de l'Érythrée (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا إعلاميا أدلى به هايلي ولدنساي، وزير الشؤون الخارجية في دولة إريتريا في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ إلى اﻷوساط الدبلوماسية المعتمدة لدى إريتريا )انظر المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more