"الدبلوماسية والحوار" - Translation from Arabic to French

    • diplomatie et du dialogue
        
    • diplomatie et le dialogue
        
    Elles signifient également l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyen approprié de résoudre les différends entre États. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشي بنبذ الدبلوماسية والحوار كسبيل موات لتسوية الخلافات بين الدول.
    En tant que pays voisin, nous espérons que la communauté internationale sera en mesure de trouver une solution au problème nucléaire de l'Iran par le biais de la diplomatie et du dialogue. UN وكبلد مجاور لإيران، نأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى حل قضية إيران النووية عن طريق الدبلوماسية والحوار.
    Le Mexique estime que des mesures de ce type ont de graves conséquences humanitaires, sont contraires au droit international et symbolisent un abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyens privilégiés de régler les différends entre États. UN وترى أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني، بالإضافة إلى ذلك، التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول.
    La diplomatie et le dialogue ont remplacé les menaces et le recours à la force. UN وحلت الدبلوماسية والحوار محل التهديدات واستخدام القوة.
    Il faut utiliser et renforcer avec détermination les outils qui ont déjà fait leurs preuves, à savoir la diplomatie et le dialogue pacifique, entre les parties au conflit. UN وأدوات الدبلوماسية والحوار السلمي بين الأطراف المتنازعة التي أثبت الزمن جدارتها يجب تسخيرها وتعزيزها بقوة.
    Nous sommes fermement convaincus que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques doivent se poursuivre afin de trouver une solution à long terme au problème du nucléaire dans la péninsule coréenne. UN نعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود الرامية إلى الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية ينبغي أن تستمر بغية التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    De par notre situation géographique, à la frontière toujours de conflits et de guerres, nous avons dû et su apprendre l'art de l'hospitalité, de l'accueil des réfugiés, de la diplomatie et du dialogue. UN وبسبب موقع بلدنا الذي يقع في منطقة على الحدود اتسمت دوما بالحروب والصراعات فقد تعين علينا أن نتعلم - وتعلمنا بالفعل - ممارسة فن الضيافة والترحيب باللاجئين، والاشتراك في الدبلوماسية والحوار.
    Il encourage les dirigeants des deux parties à poursuivre le long et difficile chemin de la diplomatie et du dialogue et demande instamment qu'il soit mis fin à la poursuite dangereuse des colonies israéliennes. UN وشجع قادة الطرفين على مواصلة السير على درب الدبلوماسية والحوار الوعرة، وحث في الوقت ذاته على مقاومة إسرائيل في سعيها الخطير إلى مواصلة بناء المستوطنات.
    Le Mexique considère que les mesures de ce type ont de graves conséquences humanitaires qui sont contraires au droit international et signifient l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyen de résoudre les différends entre États. UN ويعتبر المكسيك أن هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية جسيمة تتنافى مع القانون الدولي وتدلّ على التخلي عن الدبلوماسية والحوار كوسيلة لحلّ الخلافات بين الدول.
    De plus, elles signifient l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyens de résoudre les différends entre États. UN وعلاوة على ذلك، تدل هذه التدابير أيضا على التخلي عن الدبلوماسية والحوار بوصفهما الطريقين المناسبين لتسوية النزاعات فيما بين الدول.
    Le Mexique considère que ce type de mesure a de graves conséquences humanitaires qui sont contraires au droit international et qui signifie l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyen de résoudre les différends entre États. UN وترى المكسيك أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول.
    Outre les conséquences humanitaires que cela entraîne, ces mesures sont contraires au droit international humanitaire et symbolisent l'abandon graduel de la diplomatie et du dialogue comme moyen de régler les différends entre les États. UN فإن هذه التدابير، عدا آثارها الإنسانية، تخالف القانون الدولي وتمثل في النهاية تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار كأسلوب لحل النزاعات بين الدول.
    De plus, des mesures de ce type entraînent de graves conséquences humanitaires, contreviennent au droit international et symbolisent l'abandon progressif de la diplomatie et du dialogue comme moyens de résoudre les conflits entre États. UN كما أن هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي ويمثل تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار كسبل لتسوية النزاعات بين الدول.
    Outre les graves conséquences humanitaires qu'elles impliquent, ces mesures sont contraires au droit international et, en fin de compte, symbolisent l'abandon progressif de la diplomatie et du dialogue comme moyen de régler les différends entre États. UN تلك التدابير، فضلا عن نتائجها الإنسانية، تتعارض مع القانون الدولي وتمثل في نهاية المطاف تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار بوصفهما الوسيلتين لتسوية النزاعات بين الدول.
    Gibraltar est résolue à instaurer un dialogue avec le Gouvernement espagnol, bien que celui-ci continue de faire preuve d'hostilité, parce que la diplomatie et le dialogue sont les catalystes d'un changement durable et permettront de concilier des positions précédemment inconciliables. UN إن جبل طارق ملتزم بإنشاء حوار مع الحكومة الإسبانية، رغم استمرار ما تكنّه من عدائية، لأن الدبلوماسية والحوار هما المحفزان على تحقيق تغيير ومصالحة دائمين لمواقف كان يتعذر سابقا التوفيق فيما بينها.
    La Suisse est convaincue que la diplomatie et le dialogue constituent les meilleurs outils pour traiter toutes les questions régionales concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وسويسرا مقتنعة بأن الدبلوماسية والحوار هما أفضل وسيلتين للتعامل مع كل القضايا الإقليمية المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Les ministres ont aussi exprimé leur ferme conviction que la diplomatie et le dialogue par des moyens pacifiques devaient se poursuivre jusqu'au règlement durable de la question nucléaire iranienne. UN 9 - وأعرب الوزراء عن إيمانهم العميق بوجوب مواصلة المساعي الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السليمة من أجل إيجاد حل طويل المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    Le Mouvement des pays non alignés pense fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وتعرب الحركة عن إيمانها الراسخ بوجوب مواصلة الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية من أجل إيجاد تسوية طويلة الأجل للمسألة النووية الكورية.
    Le Mouvement des pays non alignés pense fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وتعرب الحركة عن إيمانها الراسخ بوجوب مواصلة الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية من أجل إيجاد تسوية طويلة الأجل للمسألة النووية الكورية.
    Les activités de l'AIEA, en particulier dans sa fonction de vérification, devraient être exemptes de toute pression ou ingérence indue, et la diplomatie et le dialogue pacifique devraient être privilégiés pour résoudre tous les problèmes. UN وينبغي لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما تلك المتعلقة بمهمة التحقق، أن تكون خالية من أي ضغط أو تدخُّلٍ لا مبرر له، وينبغي تفضيل الدبلوماسية والحوار السلمي لحل جميع المشاكل.
    De plus, nous réaffirmons notre appui aux pourparlers à six pays pour trouver, par la diplomatie et le dialogue, une solution à long terme à la question nucléaire coréenne. UN ونكرر، علاوة على ذلك، تأكيد تأييدنا لمحادثات الأطراف الستة للتوصل إلى حل طويل الأجل للمسألة النووية الكورية عن طريق الدبلوماسية والحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more