L’assassinat des diplomates iraniens par des combattants des Taliban a gravement fait monter la tension dans la région. | UN | إن قتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين على يد مقاتلي طالبان أدى إلى زيادة حدة التوتر على نحو خطير في المنطقة. |
L'assassinat de diplomates iraniens en Afghanistan est une atteinte regrettable et inacceptable aux relations entre les États. | UN | وإن قتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان أمر يبعث علــى اﻷســف ولا يمكن قبوله في العلاقات بين الدول. |
Nous espérons que le risque d'escalade de la tension suite à l'assassinat de diplomates iraniens sera amorcé par les initiatives incessantes du Secrétaire général. | UN | ونرجو أن يتلاشى خطر تصاعد التوتر الناتج عن اغتيال الدبلوماسيين اﻹيرانيين من خلال المبادرات التي يضطلع بها اﻷمين العام في الوقت الحالي. |
Nous déplorons également l'assassinat de diplomates iraniens en Afghanistan. | UN | وإننا كذلك نعبﱢر عن استيائنا واستنكارنا لاغتيال الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان. |
Qu'il me soit permis à ce stade, de réaffirmer que mon gouvernement condamne l'assassinat de diplomates iraniens en Afghanistan. | UN | وإنني في هذا المنعطف، أكرر إدانة حكومتي لقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان. |
«Le Conseil de sécurité condamne énergiquement l’assassinat de diplomates iraniens en Afghanistan par des combattants des Taliban. | UN | " يديــن مجلـــس اﻷمـــن بقــوة جريمة قتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين على يد مقاتلي طالبان. |
Le Conseil adresse ses condoléances les plus sincères aux familles des diplomates iraniens et au Gouvernement de la République islamique d’Iran. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ تعازيه ﻷسر الدبلوماسيين اﻹيرانيين ولحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Le Secrétariat a présenté au Conseil de sécurité les informations qu’il détient sur le décès des diplomates iraniens tués récemment lors de combats dans le nord de l’Afghanistan. | UN | استمع مجلس اﻷمن إلى إحاطة من اﻷمانة العامة بشأن المعلومات التي تفيد بمقتل عدد من الدبلوماسيين اﻹيرانيين خلال القتال الناشب مؤخرا في شمالي أفغانستان. |
En condamnant le meurtre des diplomates iraniens en Afghanistan, le Koweït souhaite présenter ses sincères condoléances au peuple et au Gouvernement de la République islamique d'Iran et aux familles des victimes de ce tragique incident. | UN | والكويــت فــي الوقــت الــذي تديــن فيــه مقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين فــي أفغانستان، فإنهــا تتقــدم بعزائها لشعب وحكومة جمهوريــة إيران اﻹسلامية ولذوي القتلى على هذا الحادث اﻷليم. |
Nous condamnons la récente attaque perpétrée contre deux membres du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et l'assassinat de diplomates iraniens dans le nord de l'Afghanistan et réclamons une enquête urgente sur ces actes odieux. | UN | كما ندين الهجوميـن اﻷخيرين على اثنين من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان وقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في شمال أفغانستان، ونطالب بإجراء تحقيق عاجل في هذه الأعمال الفظيعة. |
La situation dans ce pays est particulièrement sinistre, notamment en ce qui concerne les meurtres d'un certain nombre de diplomates iraniens et d'un journaliste Iranien, ainsi que les récents massacres qui risquent d'entraîner une série de représailles. | UN | وأكدت أن الحالة في ذلك البلد قاتمة بصورة خاصة، ولا سيما في ضوء قتل عدد من الدبلوماسيين اﻹيرانيين وصحفي إيراني واﻷنباء المتعلقة بعمليات التقتيل التي حدثت مؤخرا، مما قد يتسبب في سلسلة من اﻷعمال الانتقامية. |
Il s'agissait d'une attaque contre des diplomates iraniens au cours de laquelle les membres de ladite organisation, ont non seulement endommagé le véhicule de l'ambassade et menacé ses passagers, mais aussi tiré un certain nombre de coups de feu en l'air. | UN | بل كانت اعتداء على الدبلوماسيين اﻹيرانيين أطلق خلاله أعضاء تلك المنظمة عددا من الطلقات النارية في الهواء وألحقوا في نفس الوقت أضرارا بمركبة السفارة وهددوا راكبيها. |
Dans une déclaration officielle du Président (S/PRST/1998/27), le Conseil a condamné l’assassinat de diplomates iraniens par des combattants des Taliban, crimes commis en violation flagrante du droit international. | UN | وأدان المجلس، في بيان رسمي )S/PRST/1998/27( أدلى به الرئيس مقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين على يد مقاتلي طالبان مما يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Nous condamnons le meurtre, par les forces des Taliban, de diplomates iraniens et d'un journaliste au consulat général de la République islamique d'Iran à Mazar-e-Sharif, et déplorons le retard apporté par les Taliban à s'acquitter de leur obligation de mener une enquête et de traduire devant la justice les auteurs de cette tragédie et du meurtre de fonctionnaires de l'ONU. | UN | وندين اغتيال الدبلوماسيين اﻹيرانيين والصحفي المعتمد لدى القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية في مزار الشريف على يد قوات طالبان، ونعلن عن خيبة أملنا لتأخر طالبان في الاضطلاع بواجب التحقيق في الحادث والمساعدة في مقاضاة المسؤولين عن هذه المأساة وعن قتل موظفي اﻷمم المتحدة. |
Il n'a pas été possible d'obtenir une excuse officielle des Taliban pour le meurtre des diplomates iraniens, mais le mollah Omar a accepté de laisser M. Brahimi exprimer en son nom le regret des Taliban au sujet de la mort de ces Iraniens et l'expression de leurs condoléances aux familles des victimes. | UN | وفي حين تعذر الحصول على اعتذار رسمي من حركة طالبان عن مقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين فإن الملا عمر قد وافق على أن يعرب السيد اﻹبراهيمي، باسمه، عن أسف حركة طالبان لمقتل أولئك اﻹيرانيين وعن تعازيه لﻷسر المكلومة. |
114. Finalement, il a exprimé ses remerciements au Comité international de la Croix-Rouge pour son aide au rapatriement des corps des diplomates iraniens assassinés en Afghanistan par les forces taliban. | UN | ١١٤ - وأعرب، في الختام، عن تقديره للجنة الدولية للصليب اﻷحمر لما قدمته من مساعدة في إعادة جثث الدبلوماسيين اﻹيرانيين الذين قتلتهم قوات الطالبان في أفغانستان. |
Les autorités iraniennes ont assuré M. Brahimi qu'elles tenteraient d'obtenir la libération des prisonniers taliban se trouvant entre les mains du Front uni. Cependant, elles ont indiqué qu'elles hésitaient à amorcer un dialogue politique avec les Taliban tant que ceux-ci n'auraient pas arrêté et traduit en justice les auteurs présumés du meurtre des diplomates iraniens. | UN | وقد أكﱠدت السلطات اﻹيرانية للسيد الابراهيمي أنها ستسعى إلى ضمان قيام الجبهة المتحدة باﻹفراج عن سجناء تابعين لحركة طالبان؛ غير أنها أشارت إلى أنها تمانع في إجراء حوار سياسي مع حركة طالبان، على اﻷقل إلى أن تقوم الحركة بالقبض على المشتبه في أنهم قتلوا الدبلوماسيين اﻹيرانيين وتقدم أولئك المشتبه فيهم للمحاكمة. |
5. Condamne la prise du Consulat général de la République islamique d’Iran par les Taliban et le meurtre de diplomates iraniens et d’un journaliste à Mazar-e-Sharif, souligne que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et appelle les Taliban à collaborer avec l’Organisation des Nations Unies pour faire enquête sur ces crimes en vue d’en poursuivre les responsables; | UN | ٥ - يدين استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية وقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين والصحفي اﻹيراني في مزار الشريف، ويؤكد أن هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، ويطلب من الطالبان التعاون مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في تلك الجرائم بغية محاكمة المسؤولين عنها؛ |
8. Mme BAYKAL (Turquie) indique que son gouvernement condamne les attentats dont les ambassades des États-Unis au Kenya et en République-Unie de Tanzanie ont été la cible ainsi que le meurtre de diplomates iraniens et de fonctionnaires des Nations Unies en Afghanistan dans la zone contrôlée par les Taliban. | UN | ٨ - السيدة بايكال )تركيا(: قالت إن حكومة بلادها تدين الاعتداءات التي استهدفت سفارتي الولايات المتحدة في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة إضافة إلى قتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين وموظفي اﻷمم المتحدة في أفغانستان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الطالبان. |
En 2007 et au début de 2008, des diplomates et des locaux diplomatiques iraniens à Canberra (Australie) ont été la cible de plusieurs incidents qui menaçaient leur sécurité. | UN | في عام 2007 وأوائل عام 2008 وقعت حوادث متعددة ضد الدبلوماسيين الإيرانيين والمباني الدبلوماسية الإيرانية في كانبيرا، أستراليا مما شكّل انتهاكاً لسلامتهم وأمنهم. |