La Caisse doit essentiellement ses résultats à son portefeuille mondial d'actions et de titres à revenu fixe. | UN | وكان أداء الصندوق يُعزى في المقام الأول إلى تعرضه العالمي للأسهم والأصول ذات الدخل الثابت. |
Je sais que vous avez un revenu fixe... mais Webistics peut tripler votre capital en un an. | Open Subtitles | انا افهم انك على الدخل الثابت , مع ويبساتيكس ممكن تدبل فلوسك ثلاث مرات بسنه |
Les revenus tirés des valeurs à revenu fixe et des titres immobiliers sont passés de 268 millions de dollars en 1985 à 553 millions de dollars en 1993, soit une augmentation de 106 %. | UN | وقد زادت اﻹيرادات التي حققها الصندوق من اﻷصول ذات الدخل الثابت واﻷصول العقارية من ٢٦٨ مليون دولار في عام ١٩٨٥ إلى ٥٥٣ مليون دولار في عام ١٩٩٣، أي بنسبة تبلغ ١٠٦ في المائة. |
Cependant, lorsque les taux d'intérêt sont bas, les actions donnent généralement de meilleurs rendements que les valeurs à revenu fixe. | UN | بيد أنه في الظروف التي تنخفض فيها معدلات الفائدة، ينحو أداء اﻷسهم إلى أن يكون أفضل من أداء اﻷوراق المالية ذات الدخل الثابت. |
Et ces revenus fixes d'un fond mutuel a des rendements consistants jusqu'à-- prépare toi--4%. | Open Subtitles | وصندوق الاستثمار هذا ذو الدخل الثابت ينتج باستمرار تصاعد بنسبة استعدي... |
La bassine pas avec des revenus fixes. | Open Subtitles | دعنا لا نزعجها بالحديث عن الدخل الثابت حسناً.. |
De plus, les bénéficiaires d'une protection internationale ne disposaient que de trois mois pour soumettre leur demande de regroupement familial s'ils voulaient échapper aux conditions plus strictes à remplir au-delà de ce délai (à savoir disposer d'un revenu stable, d'un logement adapté et d'une assurance maladie). | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على المستفيدين من الحماية الدولية تقديم طلبات لمّ الشمل الأسري في أجل أقصاه ثلاثة أشهر كي لا تطبّق عليهم شروط أكثر صرامة (مثلا الدخل الثابت والسكن اللائق والتأمين الصحي). |
La part des placements à court terme et des réserves, c'est-à-dire de l'encaisse et des placements à revenu fixe à moins d'un an, a été ramenée de 7 % à 6 %. | UN | أما الاستثمارات القصيرة اﻷجل واﻷموال اﻹحتياطية، أي الاستثمارات النقدية وذات الدخل الثابت التي تقل مواعيد استحقاقها عن سنة واحدة، فقد انخفضت من ٧ الى ٦ في المائة. |
Les titres à haut rendement ont été profitables pour la Caisse, les recettes tirées des valeurs à revenu fixe et des titres immobiliers étant passées de 268 millions en 1985 à 597 millions de dollars en 1995. | UN | واستفاد الصندوق من الاستثمارات المرتفعة العائد، حيث ازداد الدخل المتأتي من اﻷصول ذات الدخل الثابت واﻷصول العقارية من ٢٦٨ مليون دولار في عام ١٩٨٥ إلى ٥٩٧ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
Cependant, lorsque les taux d'intérêt sont bas, les actions donnent généralement de meilleurs rendements que les valeurs à revenu fixe. | UN | بيد أنه في الظروف التي تنخفض فيها أسعار الفائدة ينحو أداء اﻷسهم إلى أن يكون أفضل من أداء اﻷوراق المالية ذات الدخل الثابت. |
Seuls sont autorisés les investissements dans des instruments à revenu fixe émis par des entités souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales ou par des banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على الأدوات ذات الدخل الثابت الصادرة عن الدول، والمنظمات فوق الوطنية، والوكالات الحكومية أو الفيدرالية، والمصارف. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'institutions souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على أدوات الدخل الثابت الصادرة عن الجهات السيادية والمنظمات فوق الوطنية والوكالات الحكومية أو الاتحادية والمصارف. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'entités souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على الأدوات ذات الدخل الثابت الصادرة عن الدول أو الجهات فوق الوطنية أو الوكالات الحكومية أو الفيدرالية، والمصارف. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'institutions souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على صكوك الدخل الثابت الصادرة عن الجهات السيادية والمنظمات فوق الوطنية والوكالات الحكومية أو الاتحادية والمصارف. |
Des ressources supplémentaires sont demandées au titre des nouveaux conseillers de la Caisse pour les placements multidevises à revenu fixe, actifs réels et les actifs non classiques. | UN | ويطلب توفير الأموال الإضافية اللازمة لمستشاري الصندوق الجدد في مجالات استثمارات الدخل الثابت المتعدد العملات والأصول العقارية والأصول البديلة. |
Ces prévisions tenaient compte des cotisations, des dividendes escomptés, des intérêts des placements, des échéances des placements à revenu fixe, des versements de prestations et de toutes les autres sommes à recevoir et à payer. | UN | وتراعي الإسقاطات الاشتراكات والأنصبة المتوقعة وعائدات الفائدة والعائدات في مجال الاستحقاق من الدخل الثابت ومدفوعات الاستحقاقات وجميع المعاملات الأخرى المتوقعة من المتحصلات والمدفوعات. |
Au 31 décembre 2007, 445 millions de dollars étaient placés dans des valeurs à revenu fixe. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كان قد استُثمر في الأوراق المالية ذات الدخل الثابت ما قدره 445 مليون دولار. |
Durant la période biennale allant jusqu'à mars 2008, le marché mondial des titres à revenu fixe a manifesté une assez forte volatilité. | UN | 22 - وخلال فترة السنتين المنتهية في آذار/مارس 2008، شهدت حافظة الدخل الثابت العالمي تقلبات كبيرة. |
Pour les titres à revenu fixe, un contrat a été signé en novembre 2010 avec BNP Paribas Asset Management. | UN | ووقع عقد الدخل الثابت مع مؤسسة بي إن بي باريبا لإدارة الأصول، وأصبح ساريا في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Spécialiste des investissements (titres à revenu fixe et titres libellés en monnaies autres que le dollar des États-Unis) | UN | موظف لشؤون الاستثمار - الدخل الثابت والعملات الأجنبية |
Les femmes rurales, particulièrement les jeunes filles non mariées, émigrent pour travailler dans des usines, des zones franches industrielles et des entreprises d’exportation de produits agricoles, pour aider leurs familles à surmonter la pauvreté croissante et l’insécurité des revenus. | UN | وقد دأبت النساء في المناطق الريفية ولا سيما غير المتزوجات منهن على الهجرة للعمل في المصانع وفي مناطق التجارة الحرة ومؤسسات تصدير المنتجات الزراعية لمساعدة أسرهن على مواجة الفقر المتزايد وانعدام الدخل الثابت. |
Le modèle de protection de l'emploi qui est toujours en vigueur est dépassé, car il a été conçu en fonction d'un régime d'emploi stable (et non pas de revenu stable), les subventions allant en priorité aux travailleurs ou salariés permanents, ce qui met un obstacle à la lutte contre le chômage. | UN | ومن المفاهيم التي ما زالت سائدة، مفهوم بالٍ عن نظام لحماية العمل، يستند إلى منظور العمل الثابت )وليس الدخل الثابت(، بدعوم مخصصة للعمال أو المستخدمين الدائمين، مما يبدو أنه يشكل عقبة في طريق مكافحة البطالة. |