"الدخل المحلي" - Translation from Arabic to French

    • revenu intérieur
        
    • revenu national
        
    • produit intérieur
        
    • recettes locales
        
    • revenus locaux
        
    • revenus nationaux
        
    • recettes publiques
        
    • recettes nationales
        
    La Pologne devait donc s'en remettre à cet égard aux entreprises étrangères, en attendant qu'une augmentation du revenu intérieur puisse engendrer une épargne suffisante. UN ولذا تضطر بولندا إلى الاعتماد على الشركات اﻷجنبية في هذا الصدد إلى أن يولﱢد الدخل المحلي اﻷعلى مدخرات كافية.
    À l'heure actuelle, 35 % du revenu intérieur brut du pays servent au service de sa dette. UN وتخصص حاليا نسبة 35 في المائة من الدخل المحلي للبلد لتسديد الدين.
    L'évolution du revenu national brut est présentée dans le tableau suivant: Pourcentage UN ويتضح تطور الدخل المحلي الإجمالي في الجدول التالي:
    L'évolution du revenu national brut est présentée dans le tableau suivant: UN ويتضح تطور الدخل المحلي الإجمالي في الجدول التالي:
    Depuis la période qui a directement suivi la fin du conflit, le produit intérieur brut a triplé et les réserves nationales ont été multipliées par 14. UN وارتفع الدخل المحلي الإجمالي إلى ثلاثة أضعافه منذ فترة ما بعد الحرب، وازدادت الاحتياطيات الوطنية 14 ضعفا.
    Dans le même temps, les sources des recettes locales ont été entamées par un environnement politique et économique défavorable. UN وفي نفس الوقت أدت البيئة السياسية والاقتصادية المعادية إلى التقليل من مصادر الدخل المحلي.
    Plus de 50 % du budget national, soit 12 % du revenu intérieur brut du pays, sont consacrés à l'éducation. UN فأكثر من 50 في المائة من الميزانية الوطنية، أي 12 في المائة من الدخل المحلي الإجمالي للبلد، مخصصة للتعليم.
    Le secteur des services devient de plus en plus celui qui contribue le plus au revenu intérieur brut et à l'emploi dans la plupart des États arabes. UN وتتزايد أهمية قطاع الخدمات ليصبح أكبر مساهم في الدخل المحلي الإجمالي لمعظم الدول العربية.
    Au Chili et au Pérou, la baisse du prix des métaux et la réduction des importations des pays d’Asie ont eu un impact négatif sur le revenu intérieur disponible et posé de nouvelles difficultés aux responsables. UN وفي بيرو وشيلي، كان لانخفاض أسعار المعادن وتقلﱡص واردات البلدان اﻵسيوية أثر سلبي على الدخل المحلي المتاح، وهو ما جعل صانعي السياسة العامة في مواجهة تحديات إضافية.
    Les recettes touristiques et les paiements en question — soit des milliards de dollars — contribuent substantiellement à la balance des paiements et à la croissance du revenu intérieur. UN وتوفر إيرادات السياحة والتحويلات المالية التي تساوي بلايين الدولارات، دعما له أهميته بالنسبة لميزان المدفوعات ولنمو الدخل المحلي.
    La demande relative de main-d'œuvre non qualifiée, devrait alors augmenter, permettant une amélioration de la part des salaires dans le revenu national, ainsi qu'une réduction des inégalités de salaires au niveau mondial. UN وسيزيد ذلك بالتالي من الطلب النسبي على العمالة غير الماهرة، مما يسفر عن تحسن في نصيب الأجور من الدخل المحلي وانخفاض التفاوت في الأجور على مستوى العالم.
    La coopération ne servira à rien si les pays développés ne respectent pas leur engagement de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement et si la dette extérieure des pays en développement n'est pas définitivement annulée. UN وأضاف أن التعاون سيضيع سدى في حالة عدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به من تخصيص 0.7 في المائة من الدخل المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية العامة، أو عدم إلغاء الديون الخارجية للبلدان النامية، بصورة نهائية.
    Cette hausse significative des crédits consacrés à l'aide publique au développement témoigne de la volonté de mon pays de voir affecter, à terme, 0,7 % de son revenu national brut à l'aide publique au développement. UN وتدل هذه الزيادة الكبيرة في التمويل لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية على إصرار بلدي على أن يبلغ في نهاية المطاف الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل المحلي الإجمالي لهذه المساعدة.
    Le représentant de la Suède a annoncé qu'en 2006, 1 % du produit intérieur brut de la Suède serait alloué à la coopération internationale pour le développement. UN وأعلن ممثل السويد أن واحدا في المائة من الدخل المحلي الإجمالي للسويد في عام 2006 سيخصص للتعاون الإنمائي الدولي.
    L'excédent budgétaire primaire consolidé avoisine les 5 % du produit intérieur brut et les réserves ont crû de près de 10 milliards de dollars, dépassant les 25 milliards de dollars. UN والفائض الأولي الموحد يبلغ 5 في المائة من الدخل المحلي الإجمالي، وقد ارتفعت الاحتياطيات من 10 بلايين دولار تقريبا إلى أكثر من 25 بليون دولار.
    Cette philosophie nous permettra d'adapter notre ancien modèle de développement économique basé sur la croissance du produit intérieur brut. UN هذه فلسفة تسمح لنا بتكييف نموذجنا القديم للتنمية الاقتصادية المبني على النمو في الدخل المحلي الإجمالي.
    38. Il faut davantage mettre à profit les nouveaux types d'opportunités que peuvent offrir les forêts, par exemple celles liées à la séquestration du carbone, à la fourniture de moyens de subsistance et à la génération de recettes locales. UN 38 - ويتعين تعزيز أشكال أخرى من الفرص التي تتيحها الغابات، من قبيل الفرص المتصلة بخدمات عزل الكربون، وتوفير سبل كسب الرزق، وتوليد الدخل المحلي.
    Transactions commerciales: perte de recettes (recettes locales transférées vers l'Iraq du 2 août 1990 au 1er mars 1991) UN سير التعاملات: خسارة في الدخل (تحويل الدخل المحلي إلى العراق من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 آذار/مارس 1991)
    54. Les Samoa américaines sont actuellement incapables de générer des revenus locaux leur permettant d'assurer à leurs habitants les services publics essentiels. UN ٥٤ - إن ساموا اﻷمريكية غير قادرة في الوقت الراهن على توليد مستوى من الدخل المحلي يضمن توفير الخدمات اﻷساسية العامة لمواطنيها.
    Les études de l'OCDE sont sans doute les sources les plus fiables pour procéder à la comparaison des écarts de revenus nationaux des différents pays. UN ولعل الدراسات التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي من أكثر مصادر البيانات موثوقية عند مقارنة الفوارق في الدخل المحلي لمختلف البلدان.
    S'intéressant notamment à la création de recettes publiques et à la lutte contre les flux financiers illicites en provenance des pays au sortir d'un conflit, les participants ont réfléchi à des dispositifs de mobilisation de ressources qui soient efficaces et viables, indispensables à la consolidation de la paix. UN وبالتركيز على موضوع توليد الدخل المحلي ومكافحة التدفقات المالية غير المشروعة من البلدان الخارجة من النزاعات، بحثت الدورة النظم الفعالة والمستدامة لتعبئة الموارد باعتبارها عناصر حاسمة في توطيد السلام.
    La Commission a constaté qu'il fallait des programmes appuyant la capacité des gouvernements à produire des recettes nationales et à négocier efficacement des contrats permettant de tirer le meilleur parti de l'exploitation des ressources naturelles. UN ولاحظت اللجنة أن هناك حاجة إلى وضع برامج تدعم قدرة الحكومات على توليد الدخل المحلي والتفاوض بفعالية لإبرام عقود تساعد على الاستفادة بأكبر قدر ممكن من استغلال الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more