La surreprésentation des femmes dans le segment de la population à faible revenu à long terme est plus importante dans les groupes d'âge des 20-39 ans et des 55-64 ans. | UN | وكان التمثيل الزائد للمرأة في شريحة السكان ذوي الدخل المنخفض على المدى الطويل أكثر بروزا في الفئتين العمريتين من 20 إلى 39 ومن 55 إلى 64. |
Ce mécanisme a été créé en 1997 pour prêter au FAD des fonds lui permettant d’aider les pays membres à faible revenu à s’acquitter des intérêts qu’ils doivent payer sur les crédits qu’ils ont contractés aux conditions du marché. | UN | وقد أنشئ هذا المرفق في عام ١٩٩٧ لتقديم قروض الصندوق لمساعدة البلدان اﻷعضاء ذات الدخل المنخفض على دفع الفوائد المستحقة على القروض غير الميسرة التي لم تسدد بعد. |
Un service de distribution des États-Unis a mesuré l'effet de la sensibilisation des consommateurs à faible revenu à l'adaptation des systèmes énergétiques aux conditions climatiques et a déterminé que les économies annuelles réalisées par ces derniers étaient de 8 % supérieures à celles des consommateurs qui n'avaient pas reçu d'informations ni de formation. | UN | وقد قامت إحدى شركات المرافق العامة في الولايات المتحدة بقياس أثر تثقيف المستهلكين ذوي الدخل المنخفض على تحصين المنازل ضد المناخ من أجل كفاءة استخدام الطاقة، فوجدت أن الوفورات السنوية أعلى بنسبة ٨ في المائة من الوفورات التي يحققها المستهلكون الذين لم يحصلوا على المعلومات ولم يتلقوا التدريب. |
On encourage donc les femmes à faibles revenus à participent aux activités du Programme. | UN | وبالتالي، يجري تشجيع النساء ذوات الدخل المنخفض على المشاركة في أنشطة البرنامج. |
Ceci aura des conséquences négatives sur la capacité des personnes à faibles revenus à pouvoir se procurer un logement. | UN | وهذا سوف يؤثّر سلبياً في قدرة الأشخاص ذوي الدخل المنخفض على تحمّل تكلفة السكن. |
Il a pour objet de renforcer la capacité des pays à faible revenu de tirer parti des avantages de la mondialisation pour la réalisation d'un développement humain durable. | UN | والغرض منه هو تحسين قدرة البلدان ذات الدخل المنخفض على الاستفادة من مزايا العولمة من أجل مواصلة التنمية البشرية المستدامة. |
Le plan national d'action prévoit la poursuite des réformes, notamment pour faciliter l'accès des groupes à faible revenu aux instruments de prêts et encourager l'utilisation de matériaux de construction locaux. | UN | وتشدد خطة العمل الوطنية على الحاجة إلى مزيد من العمل بما في ذلك تيسير حصول المقترضين من ذوي الدخل المنخفض على قروض، وتشجيع استخدام مواد البناء المحلية. |
Il y a des obstacles politiques et institutionnels considérables à la fourniture des services aux populations à faible revenu à grande échelle, et en particulier pour assurer l'égalité des sexes ou l'intégrité de l'environnement dans leur fourniture. | UN | وهناك حواجز سياسية ومؤسسية ملموسة تعوق تقديم الخدمات لأصحاب الدخل المنخفض على النطاق الأوسع، وعلى وجه الخصوص لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين أو السلامة البيئية في تقديمها. |
Après avoir diminué pendant 10 années consécutives, le nombre de femmes à faible revenu à long terme a augmenté de 157 000 en 2010 à 182 000 en 2012. | UN | وبعد انخفاض عدد النساء ذوات الدخل المنخفض على المدى الطويل لمدة عشرة سنوات متتالية، زاد هذا العدد من 000 157 في عام 2010 إلى 000 182 في عام 2012. |
Ces systèmes prévoient une aide directe de l'État, sans condition de remboursement, pour aider les familles à faible revenu à financer leur logement. | UN | وتُقدم هذه المنح في شكل معونة مباشرة غير مشروطة بواجب التسديد توفرها الدولة لمساعدة الأسر ذات الدخل المنخفض على تمويل سكنها. |
Ces activités, qui sont essentielles pour aider les pays à faible revenu à accroître leur productivité, représentent actuellement environ un tiers seulement du portefeuille des activités de coopération technique. | UN | بيد أن الأنشطة الضرورية لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض على زيادة مستويات إنتاجيتها لا تمثّل الآن سوى ما يقرب من ثلث حافظة التعاون التقني. |
Les Nations Unies doivent surtout aider les pays en développement à faible revenu à intégrer la donne du changement climatique dans leur stratégie nationale d'investissements, afin d'internaliser pleinement la rationalité basée sur le changement climatique. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض على إدماج حالة تغير المناخ في استراتيجياتها الوطنية للاستثمار، لزيادة ترشيد تلك الاستراتيجيات في ضوء تغير المناخ. |
Le PNUD et la CNUCED mettront en commun leurs ressources techniques et financières pour aider les pays à faible revenu à gérer leur intégration dans l'économie mondiale, à accroître la compétitivité de leur commerce et de leurs entreprises et à accéder plus largement aux capitaux internationaux et à l'investissement étranger direct. | UN | وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد بجمع الموارد التقنية والمالية معا لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض على تدبر أمر اندماجها في الاقتصاد العالمي، وتعزيز التجارة والقدرة التنافسية للمشاريع، وزيادة الوصول إلى تدفقات رأس المال الدولي والاستثمارات المباشرة اﻷجنبية. |
Des programmes faisant appel aux meilleures pratiques, telles qu’elles ont été définies par les praticiens sur le terrain, permettent d’obtenir d’excellents taux de remboursement et aident sensiblement des personnes à faibles revenu à devenir autonomes, en même temps qu’ils contribuent au développement de leurs collectivités. | UN | وقد حققت البرامج التي تستخدم أفضل الممارسات التي حددها الممارسون في الميدان معدلات سداد ممتازة وأسهمت بدور هام في مساعدة ذوي الدخل المنخفض على أن يصبحوا مكتفين ذاتيا، مع القيام في الوقت ذاته بتحقيق التنمية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها. |
Le nouveau programme relatif à l'impact de la mondialisation sur le développement humain durable aidera un groupe de 10 à 12 pays à faible revenu à élaborer les outils directifs et institutionnels nécessaires à une bonne intégration. | UN | والبرنامج الجديد المتعلق بأثر العولمة على التنمية البشرية المستدامة سيساعد مجموعة من ٠١ إلى ٢١ بلدا من البلدان ذات الدخل المنخفض على وضع أدوات السياسة العامة واﻷدوات المؤسسية اللازمة لتحقيق التكامل بنجاح. |
La Building Independence Strategy (stratégie d'accès à l'autonomie) inclut huit programmes de soutien du revenu destinés à aider les familles à faible revenu à quitter l'aide sociale et à intégrer le marché du travail. | UN | 262- تشمل استراتيجية تحقيق الاستقلالية ثمانية برامج متنوعة لدعم الدخل ترمي إلى مساعدة الأسر ذات الدخل المنخفض على الانتقال من المساعدة الاجتماعية إلى سوق العمل. |
Le Programme communautaire de crédit hypothécaire a lancé des programmes de logements qui s'adressent au tiers de la population disposant des revenus les plus faibles et créé un fonds spécial pour aider les ménages ayant de faibles revenus à acquérir un logement. | UN | وقد استهدف برنامج قروض الرهون للمجتمع المحلي برامج المأوى ﻷفقر ٣٠ في المائة من السكان وتم تخصيص صندوق خاص لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على شراء المنازل. |
hypothécaire a lancé des programmes de logements qui s'adressent au tiers de la population disposant des revenus les plus faibles et créé un fonds spécial pour aider les ménages ayant de faibles revenus à acquérir un logement. | UN | وقد وجه برنامج قروض الرهون للمجتمع المحلي نحو برامج المأوى لأضعف ٣٠ في المائة من السكان كما تم تخصيص صندوق خاص لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على شراء المنازل . |
Toutefois, la délégation indienne partage la préoccupation évoquée dans le rapport quant au degré dans lequel les mesures d'allègement de la dette peuvent fournir des ressources supplémentaires et permettre à tous les pays à faible revenu de s'engager dans un projet viable de remboursement de la dette; elle et appuie les propositions tendant à débattre de la nature réelle de l'aide. | UN | بيد أن وفد بلده يشعر أيضاً بالمخاوف التي تساور آخرين بشأن قدرة تدابير تخفيف عبء الدَين على توفير موارد إضافية وعلى وضع كل البلدان ذات الدخل المنخفض على طريق سداد الدَين بصورة مستدامة، وأنه يؤيد المقترحات الداعية إلى إجراء مناقشة بشأن ما هو الذي يُعتَبَر معونة حقاً. |
Avec l'assistance du gouvernement par le biais de subventions du loyer accordées aux ménages à faible revenu, de la location de terrains publics pour les logements locatifs à loyer modéré et d'autres mesures, le secteur locatif privé peut promouvoir l'accès à un logement convenable mieux situé pour les ménages à faible revenu en milieu urbain. | UN | وبدعم من تدخل الدولة، من خلال إعانات الإيجار للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض، وإتاحة أراضي الدولة للمستأجرين ذوي الدخل المنخفض، وغير ذلك من التدابير، يمكن لقطاع تأجير المساكن الخاصة أن يزيد من حصول الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على مساكن لائقة في مواقع أفضل في المناطق الحضرية. |
L'évaluation indépendante a conclu qu'il ressortait des constatations que le projet était bien parti pour faciliter l'accès durable des pauvres et des personnes à faible revenu aux services financiers, tel que mesuré par les indicateurs pertinents. | UN | وخلص التقييم المستقل إلى أن ' ' النتائج تشير إلى أن المشروع على طريقه لزيادة فرص حصول الفقراء وذوي الدخل المنخفض على نحو مستدام على الخدمات المالية، استنادا إلى المؤشرات الواردة أدناه``. |
Les répercussions de l'accord de Bâle III sur l'accès des pays à faible revenu aux capitaux doivent également être prises en compte, et notamment les répercussions possibles sur le financement du commerce. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الآثار المترتبة على إطار بازل الثالث فيما يتعلق بحصول البلدان ذات الدخل المنخفض على التمويل، بما في ذلك الآثار السلبية المحتملة في مجال تمويل التجارة. |